Sentence ID IBUBd2WOOjn2B0JwvE1IwGqBzsA



    verb
    de kommt!

    (unspecified)
    V

    verb_caus_4-lit
    de schmeicheln

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





     
     

     
     

de Kommt, schmeichelt ihm!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • my n: Bei dem n hinter dem Imperativ handelt es sich nicht um einen ethischen Dativ n=n, sondern sicher um das enklitische oder Suffixpronomen (=)n der 1. Person Plural (zur Schreibung mit doppeltem n und Pluralstrichen A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 34, § 75 und S. 40, § 89), das bei einigen Verben hinter dem pluralischen Imperativ stehen kann, Erman, S. 170-171, § 362. Im Gegensatz zu Ermans Ausführungen sind in solchen Fällen keineswegs nur Aufforderungen gemeint, bei denen sich der Sprecher mit unter die Angesprochenen rechnet. Man vgl. etwa das Buch von der Himmelskuh in der Version von Sethos I., Z. 17: šꜣs n r Jꜣbw jni̯.w n=j dd.t: "Fahrt nach Elephantine und bringt mir roten Ocker!" Aufgrund des indirekten Objekts hinter dem zweiten Imperativ ist klar, das Re, der hier spricht, die Aufforderung nur an andere richtet.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2WOOjn2B0JwvE1IwGqBzsA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WOOjn2B0JwvE1IwGqBzsA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd2WOOjn2B0JwvE1IwGqBzsA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WOOjn2B0JwvE1IwGqBzsA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WOOjn2B0JwvE1IwGqBzsA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)