Satz ID IBUBd2WOOjn2B0JwvE1IwGqBzsA



    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_caus_4-lit
    de
    schmeicheln

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





     
     

     
     
de
Kommt, schmeichelt ihm!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • my n: Bei dem n hinter dem Imperativ handelt es sich nicht um einen ethischen Dativ n=n, sondern sicher um das enklitische oder Suffixpronomen (=)n der 1. Person Plural (zur Schreibung mit doppeltem n und Pluralstrichen A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 34, § 75 und S. 40, § 89), das bei einigen Verben hinter dem pluralischen Imperativ stehen kann, Erman, S. 170-171, § 362. Im Gegensatz zu Ermans Ausführungen sind in solchen Fällen keineswegs nur Aufforderungen gemeint, bei denen sich der Sprecher mit unter die Angesprochenen rechnet. Man vgl. etwa das Buch von der Himmelskuh in der Version von Sethos I., Z. 17: šꜣs n r Jꜣbw jni̯.w n=j dd.t: "Fahrt nach Elephantine und bringt mir roten Ocker!" Aufgrund des indirekten Objekts hinter dem zweiten Imperativ ist klar, das Re, der hier spricht, die Aufforderung nur an andere richtet.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2WOOjn2B0JwvE1IwGqBzsA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WOOjn2B0JwvE1IwGqBzsA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2WOOjn2B0JwvE1IwGqBzsA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WOOjn2B0JwvE1IwGqBzsA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WOOjn2B0JwvE1IwGqBzsA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)