Sentence ID IBUBd2FInJBsUUHnhQhhsg3gh6w



    undefined
    de [Element des Präsens I]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V


    4
     
     

     
     


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ["Der Lebende"]

    (unspecified)
    PERSN


    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [verschiedene Männer]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Ackervorsteher

    (unspecified)
    TITL

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ["Der Lebende"]

    (unspecified)
    PERSN


    6
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vorlesepriester (= ẖr-ḥb)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin gekommen(?) ... mit Ponches, Sohn des Teos, des Feldervorstehers, und Ponches zum(?) Vorlesepriester.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Spiegelberg liest in Z. 4. mit Verweis auf P. Loeb 5, 42 (wo ebenfalls qj=j vorangeht) (r) pꜣj(?) rꜣ(?) "hierher(?)"; das Ende des Satzes (in Z. 6) blieb ungelesen. Möglich wäre auch eine Analyse als "ich ließ kommen" (danach als Objekt der PN Pꜣj-ḫṱ?). - Spiegelberg möchte den Titel mr-ꜣḥ lieber auf Teos beziehen, vgl. Z. 38.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2FInJBsUUHnhQhhsg3gh6w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FInJBsUUHnhQhhsg3gh6w

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2FInJBsUUHnhQhhsg3gh6w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FInJBsUUHnhQhhsg3gh6w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FInJBsUUHnhQhhsg3gh6w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)