Sentence ID IBUBd25uuWWxSUOZhfi0GzQYJWo


8,1 [sḥḏ] x+3,5 pri̯.y.PL m [kk.wj] =[sn] [•] Vers (8,2) zerstört



    8,1

    8,1
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    x+3,5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finsternis

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    [•]
     
     

     
     




    Vers (8,2) zerstört
     
     

     
     

de (O Hapi,) der die [erleuchtet], die in [ihrer (?) Dunkelheit] hinausgehen,
[mit dem Fett der Herde (d.h. mit Talgkerzen oder Fettlampen);]

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2023)

Comments
  • - kkw=sn: mit Ausnahme von pSallier II und pAnastasi VII haben alle Handschriften das Suffixpronomen =sn, was jedoch nicht sehr sinnvoll erscheint. Deshalb übersetzen Budge, Erman, Wilson, Roeder, Bresciani, Lichtheim, Assmann und Quirke etwa: "Lichtspender, der aus der Finsternis kommt" (Assmann). Ist kkw=sn richtig, muß pri̯ m kkw: "hinausgehen in die Dunkelheit" bedeuten, denn "herauskommen aus der Dunkelheit" würde in Widerspruch mit "erleuchten" stehen.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd25uuWWxSUOZhfi0GzQYJWo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd25uuWWxSUOZhfi0GzQYJWo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd25uuWWxSUOZhfi0GzQYJWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd25uuWWxSUOZhfi0GzQYJWo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd25uuWWxSUOZhfi0GzQYJWo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)