Sentence ID IBUBd23VnBqYlE93mpocsyJsheA
*1060b
*1060b
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Spende; Darreichung
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Nt/F/E sup 46 = 703
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
älterer
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
*1060c
*1060c
verb_3-inf
(jmdn.) einführen
SC.act.prefx.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
person_name
Neith
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Überfluss
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
*1060d
*1060d
nisbe_adjective_preposition
vorn; befindlich vor
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Speisen; Opfer
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
Der für [die Darreichungen] Zuständige und der ältere Gott führen diese{n} Neith ein beim Überfluß, bei der Nahrung und bei dem, was an der Spitze der Opfergaben des Binsengefildes ist.
*1060b
Nt/F/E sup 45 = 702
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd23VnBqYlE93mpocsyJsheA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23VnBqYlE93mpocsyJsheA
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd23VnBqYlE93mpocsyJsheA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23VnBqYlE93mpocsyJsheA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23VnBqYlE93mpocsyJsheA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.