Sentence ID IBUBd21QxiXvm0WUl3NAr1Q2KTM
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Quittung, Zahlungsbestätigung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Bank
(unedited)
N.m(infl. unedited)
12 (= Vso 2)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Bezirk, Distrikt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
Koptos
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
numeral
[von der sog. Apomoira, der Steuer auf Ertrag eines Weingartens]
(unedited)
NUM(infl. unedited)
particle
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
13 (= Vso 3)
substantive
Landsteuer auf Weingärten [griech. eparourion]
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
13-14 (= Vso 3-4)
person_name
Polydeukes
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
14 (= Vso 4)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
Hermon
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
["Der Zwilling"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
15 (= Vso 5)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Der Syrer"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Eine Quittung der Bank des Distrikts von Koptos für das Zehntel (d.h. die Apomoira) und das Eparurion, (ausgestellt) von Polydeukes, Sohn des Hermon, für Phatres, [Sohn des P]choiris.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die griechische Version (Rto. 3ff.) hat Te(taktai) epi tên en Kop(tôi) tra(pezan) apomoi(ras) kai epiar(ouriou) 51 (etous) Phatrês Pchoirios dia Pol[y]deukou tou Hermônos
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd21QxiXvm0WUl3NAr1Q2KTM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21QxiXvm0WUl3NAr1Q2KTM
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd21QxiXvm0WUl3NAr1Q2KTM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21QxiXvm0WUl3NAr1Q2KTM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21QxiXvm0WUl3NAr1Q2KTM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.