Sentence ID IBUBd21QxiXvm0WUl3NAr1Q2KTM
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Quittung, Zahlungsbestätigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Bank
(unspecified)
N.m:sg
12 (= Vso 2)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Bezirk, Distrikt
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Koptos
(unspecified)
TOPN
preposition
für
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
numeral
[von der sog. Apomoira, der Steuer auf Ertrag eines Weingartens]
(unspecified)
NUM
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
13 (= Vso 3)
substantive
Landsteuer auf Weingärten [griech. eparourion]
(unspecified)
N
preposition
durch
(unspecified)
PREP
13-14 (= Vso 3-4)
person_name
Polydeukes
(unspecified)
PERSN
14 (= Vso 4)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Hermon
(unspecified)
PERSN
preposition
für
(unspecified)
PREP
person_name
["Der Zwilling"]
(unspecified)
PERSN
15 (= Vso 5)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Der Syrer"]
(unspecified)
PERSN
Eine Quittung der Bank des Distrikts von Koptos für das Zehntel (d.h. die Apomoira) und das Eparurion, (ausgestellt) von Polydeukes, Sohn des Hermon, für Phatres, [Sohn des P]choiris.
Dating (time frame):
4. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
WFXACEBXJZA77IUNL2T2G4WJWA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die griechische Version (Rto. 3ff.) hat Te(taktai) epi tên en Kop(tôi) tra(pezan) apomoi(ras) kai epiar(ouriou) 51 (etous) Phatrês Pchoirios dia Pol[y]deukou tou Hermônos
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd21QxiXvm0WUl3NAr1Q2KTM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21QxiXvm0WUl3NAr1Q2KTM
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd21QxiXvm0WUl3NAr1Q2KTM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21QxiXvm0WUl3NAr1Q2KTM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd21QxiXvm0WUl3NAr1Q2KTM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).