Sentence ID IBUBd1xyfiYbKEUsr34qOQ88jhM



    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Stelle deinen Gott zufrieden!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • sḥtp: Ergänzung zu sḥtp statt ḥtp (Barns) nach Vernus, Sagesses, 229 und 230, Anm. 4. Damit wird r=k als Verstärkung des Imperativs am Besten erklärt. Barns versteht r=k als enklitische Partikel. In der Übersetzung von Quirke ("may your god be content over you") muß r=k am Satzende stehen und man erwartet eher ḥr=k oder jm=k.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1xyfiYbKEUsr34qOQ88jhM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1xyfiYbKEUsr34qOQ88jhM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd1xyfiYbKEUsr34qOQ88jhM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1xyfiYbKEUsr34qOQ88jhM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1xyfiYbKEUsr34qOQ88jhM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)