Sentence ID IBUBd1ohKoODokprhKe2SVXcRVQ



    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de lass nicht zu!

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.m dj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    2.9
     
     

     
     

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Getreideration

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de Salbe; Öl

    (unspecified)
    N

de Und lasse nicht zu, dass ein einziger Tag dahingeht (lit. eingeht) mit ihren Kornrationen und ihren Salbmitteln!

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • jw m-ḏi̯.ꜣyt: Mehrfach die Konstruktion jw des Umstandssatzes + negierter Imperativ im Text; so auch noch in Z. 2.8 und 3.5; siehe Caminos, LEM, 471 mit Belegen; vgl. dazu Cerný/Groll, Late Egyptian Grammar, 4. Aufl., Rom 1993, 360-361.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1ohKoODokprhKe2SVXcRVQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ohKoODokprhKe2SVXcRVQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBd1ohKoODokprhKe2SVXcRVQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ohKoODokprhKe2SVXcRVQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ohKoODokprhKe2SVXcRVQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)