Satz ID IBUBd1hVgOGRI0hpsUdrUneCrV0
verb
anlanden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
tꜣ
(unspecified)
—
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Wüste, Begräbnisstätte
(unedited)
N.m
nisbe_adjective_substantive
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von jmdm. ausgehend, durch jmdn.
(unedited)
PREP
epith_god
GBez, EP
(unedited)
DIVN
epith_god
EP
(unedited)
DIVN
2
title
[Titel]
(unedited)
TITL
title
[Titel]
(unedited)
TITL
title
"Pfeiler der Leopardenhaut" ?
(unedited)
TITL
title
"Priester der Heket"
(unedited)
TITL
title
"Priester der Maat"
(unedited)
TITL
title
"Leiter der Schreiber"
(unedited)
TITL
title
Vosteher jedes geheimen Richterkollegiums der sechs Gerichtshöfe
(unedited)
TITL
3
title
[Titel]
(unedited)
TITL
person_name
PN/m (Seschem-nefer)
(unedited)
PERSN
Er möge sehr sehr friedlich in der westlichen Begräbnisstätte anlanden dank des Großen Gottes, dem Herrn des Begräbnisses, (nämlich) der Kammerdiener des Königs, Stab der Rechit-Leute, Stütze der Kenmut (Leopardenfell-Leute?), Priester der Heket, Priester der Maat, Leiter der Schreiber, Vorsteher jedes geheimen Richterkollegiums der sechs Gerichtshöfe und [[Einzige Freund Seschem-nefer]].
Datierung:
Teti
JDHTPUAWMZBCZJDBBD2JP4PAD4
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 31.01.2023)
Persistente ID:
IBUBd1hVgOGRI0hpsUdrUneCrV0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hVgOGRI0hpsUdrUneCrV0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBd1hVgOGRI0hpsUdrUneCrV0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hVgOGRI0hpsUdrUneCrV0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hVgOGRI0hpsUdrUneCrV0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.