Sentence ID IBUBd1gS48bcfkshjgaNebjWQ94
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Begräbnistag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3-4
Namen und Titel hieroglyphisch und hieratisch
5
title
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
[Priestertitel in Letopolis]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Letopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
title
[Priestertitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Diener der Isis
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
["Gerettet von Nefertem" (o.ä.)]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Der Sohn des Ptah"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
6
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
["Ihr (Pl.) Auge ist gegen sie (Pl.)"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Der Begräbnistag des Gottesvaters, wener-Priesters des Herrn von Letopolis, qah-Priesters, Dieners der Isis, Schednefertem, Sohnes des Pascherptah, Sohnes der Hori, seiner Mutter ist Taiu-iret-eru.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die von Hrsg. als fraglich gegebene Lesung Ḥrj ("´Horusfalke - Schilfblatt- Schilfblatt") ist m.E. sicher. - Der hieroglyphisch-hieratische Teil in Z. 3-4 ist weitgehend identisch, gibt aber einen weiteren Titel an (sm) und nennt den Großvater nicht: ı͗t-nṯr sm (Hrsg.: rḫ-nsw) wn-r qꜥḥ ḥm-Ꜣs.t (bzw. ḥm-s.t) Šd-nfr-tm sꜣ Šr-n-ptḥ (sic)ms Tꜣ-ı͗r.t-r=w (sic).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1gS48bcfkshjgaNebjWQ94
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gS48bcfkshjgaNebjWQ94
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1gS48bcfkshjgaNebjWQ94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gS48bcfkshjgaNebjWQ94>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gS48bcfkshjgaNebjWQ94, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.