Satz ID IBUBd1gS48bcfkshjgaNebjWQ94
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Begräbnistag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3-4
Namen und Titel hieroglyphisch und hieratisch
5
title
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
[Priestertitel in Letopolis]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Letopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
title
[Priestertitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Diener der Isis
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
["Gerettet von Nefertem" (o.ä.)]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Der Sohn des Ptah"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
6
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
["Ihr (Pl.) Auge ist gegen sie (Pl.)"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Der Begräbnistag des Gottesvaters, wener-Priesters des Herrn von Letopolis, qah-Priesters, Dieners der Isis, Schednefertem, Sohnes des Pascherptah, Sohnes der Hori, seiner Mutter ist Taiu-iret-eru.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Die von Hrsg. als fraglich gegebene Lesung Ḥrj ("´Horusfalke - Schilfblatt- Schilfblatt") ist m.E. sicher. - Der hieroglyphisch-hieratische Teil in Z. 3-4 ist weitgehend identisch, gibt aber einen weiteren Titel an (sm) und nennt den Großvater nicht: ı͗t-nṯr sm (Hrsg.: rḫ-nsw) wn-r qꜥḥ ḥm-Ꜣs.t (bzw. ḥm-s.t) Šd-nfr-tm sꜣ Šr-n-ptḥ (sic)ms Tꜣ-ı͗r.t-r=w (sic).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1gS48bcfkshjgaNebjWQ94
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gS48bcfkshjgaNebjWQ94
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1gS48bcfkshjgaNebjWQ94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gS48bcfkshjgaNebjWQ94>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gS48bcfkshjgaNebjWQ94, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.