Sentence ID IBUBd1bnWELTY0JfnwwwTwQEQco




    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unedited)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unedited)
    ROYLN

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unspecified)
    (undefined)


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unedited)
    ROYLN

    epith_king
    de ewiglebend

    (unedited)
    ROYLN

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unedited)
    ROYLN

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unspecified)
    (undefined)


    3
     
     

     
     

    verb
    de Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]

    (unedited)
    V

    verb
    de (Zeit) verbringen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Jahr

    (unedited)
    N.f

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unedited)
    NUM.card

de Jahr 2 des Pharaos Ptolemaios (VI./VIII.?), des Sohnes des Ptolemaios (V.?), des Ewiglebenden, (d.h. also) der Sohn des Ptolemaios (V.?), der 25 Jahre (als König) verbrachte,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)

Comments
  • Ptlwmjs am Anfang von Z. 2 ist mit dem Fremdvölkerzeichen determiniert; die Gruppe ꜥnḫ-wḏꜣ-snb fehlt. - Das Kartuschenende ist in allen drei Fällen nicht ausgeschrieben. - Der jetzt wieder von E. Bresciani et al., EVO 26, 2003, 33ff. und J. F. Quack, in: Die Zeit Ptolemaios' VI. bis VIII., 2011, 111ff. (mit Vorbehalt 116) vertretene Bezug sämtlicher Daten auf Ptolemaios II. ist m.E. probematisch. Quacks Einwand, daß man statt der von mir als Angabe der Regierungdauer (Ptolemaios' V.) interpretierten Notiz ı͗r ı͗r rnp.t 25 "doch eine präzisere Formulierung erwarten" würde (a.a.O. 115), ist mit einem neuerlichen Hinweis auf die von mir in MDIK 55, 1997, 266 (g) zitierte phraseologische Parallele aus der Demotischen Chronik zu beantworten (rnp.t 18 tꜣ ntj ı͗w=w dj.t ı͗r=f st "18 Jahre sind es, die man ihn [den künftigen Herrscher] 'machen' = regieren lassen wird". - Die von Quack (a.a.O. 115) ohne Gegenvorschlag bezweifelte Lesung šr in Z. 2 (die ich in MDIK 55, 1997, 281 auf Grund einer Autopsie als "recht deutlich als solches zu erkennen" bezeichnet hatte), halte ich auch weiterhin aufrecht. - Erläuternde Angaben des Typs X sꜣ Y pꜣ šr Y + Näherbestimmung von Y - wobei also pꜣ šr Y in gewisser Weise das vorangehende sꜣ Y dupliziert - sind bei Smith et al., Mother of Apis Inscriptions, 2011, Nr. 23, 6. 8 belegt

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1bnWELTY0JfnwwwTwQEQco
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bnWELTY0JfnwwwTwQEQco

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1bnWELTY0JfnwwwTwQEQco <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bnWELTY0JfnwwwTwQEQco>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bnWELTY0JfnwwwTwQEQco, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)