Sentence ID IBUBd1FwtxmQQUswgFA8oY6wWAE






    col. x+4
     
     

     
     




    x+1,5Q
     
     

     
     




    rw__
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Erz (allg)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Horusweg (Befestigungsanlage und -ort an Nordostgrenze Ägyptens)

    (unspecified)
    PROPN




    1,5Q mit unleserlichen Zeichen
     
     

     
     

    substantive_masc
    de libanesische Tanne

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Opfertisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Natron (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN




    __.t
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    1+xQ
     
     

     
     

de [...] ... (?) diesbezüglich (?);
Eisen (und) Kupfer (?), gemacht (d.h. gefördert) 〈am(?)〉 Horusweg (?) [...];
(aus) Zedernholz: 1 Opfertisch;
Natron aus Oberägypten (?)
... (?) in [...]

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - bjꜣ ḥmt: Unter dem Wort bjꜣ ist noch die in der Annaleninschrift charakteristische Zeichengruppe für ḥmt "Kupfer" zu sehen, die als eigenständig gewertet werden muss (zur Schreibung von bjꜣ siehe Fragment M col. x+13). Obsomer, Sésostris Ier, 607 und Dantong, Inscription, 46 lesen jeweils nur bjꜣ. [NB: Neben der Gruppe für ḥmt ist noch etwas Platz vorhanden. Ob hier vielleicht noch der Stößel und Mörser (Gardiner Sign-List U 32) gestanden haben könnte und stattdessen ḥzmn "Bronze" zu lesen ist?].
    - wꜣ.t-Ḥr: So gelesen von Dantong, Inscription, 46+49+56. Obwohl unsicher, ist eine sinnvolle Übersetzung möglich. Die nachfolgend genannten Metallobjekte sind nicht mehr entzifferbar, Danton, Inscription, 46+49 liest aber noch eine Zahl 100.000 (?).
    - nṯr.y: Logographisch geschrieben. Obsomer, Sésostris Ier, 607 und Dantong, Inscription, 46 transkribieren beide bd, was aber in Fragment M (col. x+33) mit Konsonantenzeichen ausgeschrieben wird. Daher wird hier der Lesung nṯr.y der Vorzug gegeben.
    - Šmꜥ.w: So Obsomer, Sésostris Ier, 607. Dantong, Inscription, 46 hat nsw.
    - __.t: Nicht entzifferbares, logographisch geschriebenes Wort, vielleicht eine Zustandsform oder Verarbeitungsform des Natrons (?). Dantong, Inscription, 46+49 liest unerklärlicherweise t "Brot".

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1FwtxmQQUswgFA8oY6wWAE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1FwtxmQQUswgFA8oY6wWAE

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Sentence ID IBUBd1FwtxmQQUswgFA8oY6wWAE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1FwtxmQQUswgFA8oY6wWAE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1FwtxmQQUswgFA8oY6wWAE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)