Sentence ID IBUBd14PdyhWQktTjyaU7q3wOU0



    verb
    de lassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Flügel, Kompanie, Abteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP


    19-20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Privatsoldat, gemeiner Soldat

    (unspecified)
    N.m:sg


    20
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er ließ eine Abteilung von Privatsoldaten/gemeinen Soldaten in der Stadt.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • rmṯ-mšꜥ (die Lesung ist sicher) ist auch in der Rosettana belegt, wo es griech. idiôtês "Privatmann" entspricht. An unserer Stelle dürfte ein Äquivalent zu idiôtês im militärischen Sinne (Liddle / Scott 819 "private soldier"; Preisigke, Wörterbuch der griechischen Papyrusurkunden I, 1925, 689 "Gemeiner (Soldat)") vorliegen.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd14PdyhWQktTjyaU7q3wOU0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd14PdyhWQktTjyaU7q3wOU0

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd14PdyhWQktTjyaU7q3wOU0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd14PdyhWQktTjyaU7q3wOU0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd14PdyhWQktTjyaU7q3wOU0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)