Sentence ID IBUBd0tvQW1mQ06gpoUvg4cYOAI




    vs,2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Hori

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Assistent (?)

    (unspecified)
    N.f:sg


    1Q
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Zusammenfassung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    Lücke
     
     

     
     

de ... ließ es wissen den Priester Hori, daß jeder Mann mit seiner Assistentenschaft [in] der Aufstellung der [(Liste?)] ist:

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • gemeint sind die Personen oder ihre Tätigkeit

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0tvQW1mQ06gpoUvg4cYOAI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0tvQW1mQ06gpoUvg4cYOAI

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd0tvQW1mQ06gpoUvg4cYOAI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0tvQW1mQ06gpoUvg4cYOAI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0tvQW1mQ06gpoUvg4cYOAI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)