Sentence ID IBUBd0n4SrE4a0OTlWwGeaax1Yg


6.7 (= alt 10.7) ca. halbe Zeile zerstört [___]~pꜣ Jmn.y tr kꜣ =k kꜣ~[___]





    6.7 (= alt 10.7)
     
     

     
     




    ca. halbe Zeile zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der sich Verbergende (Sonnengott mit Widderkopf)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    achtungsvoll behandeln; respektieren

    Imp
    V\imp

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    kꜣ~[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
...] (Gott) [__]p, Verborgener, respektiere deinen Ka, k[__] [...
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Nach Steiner, in: JNES 51, 1992, 193 "...]-p (deity), Hidden One, i.e., Amun (deity), honor your spirit k-[...". Leitz, Magical and Medical Papyri, 62 vermerkt, dass die Götterbezeichnung Jmn.y (mit Gottesdeterminativ) sich nicht notwendigerweise auf Amun beziehen muss.
    - [__]~pꜣ: Steiner, in: JNEA 51, 1992, 194 zitiert hier einen Vorschlag von R. Ritner (mündliche Mitteilung), um auf der Grundlage von Spruch 21 (= alt 33) diese Gottesbezeichnung zu [r]p = rpʾ: "Healer" zu ergänzen.
    - t(w)r kꜣ=k: Leitz, Magical and Medical Papyri, 62 übersetzt mit einem Adjektivalsatz: "honoured is your ka". Steiner, 193 hat einen Imperativ.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/22/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0n4SrE4a0OTlWwGeaax1Yg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0n4SrE4a0OTlWwGeaax1Yg

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0n4SrE4a0OTlWwGeaax1Yg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0n4SrE4a0OTlWwGeaax1Yg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0n4SrE4a0OTlWwGeaax1Yg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)