Sentence ID IBUBd0m1B67oR0Hdspvod7QGMXo




    V,35
     
     

     
     

    undefined
    de es sei denn, sofern nicht etwa

    (unedited)
    (undefined)

    adverb
    de vielleicht

    (unedited)
    ADV

    particle
    de daß [=ı͗w]

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de [Negation des Aorists]

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de riechen

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Ob

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Geruch, Duft

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Kraut (= sm)

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de [in sjm n qrf, "Fallen-Kraut"?!]

    (unedited)
    N

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de einwickeln

    (unedited)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    VI,1
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de sofern sie (die Schlange) nicht etwa den Geruch von Kraut ... riecht und sie sich darin einrollt.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2020)

Comments
  • Jasnow las mkj "schützen; ruhen" (Enchoria 12, 1984, 7f.), was Cenival, Enchoria 13, 1985, 201ff. zurückgewiesen hat.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0m1B67oR0Hdspvod7QGMXo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0m1B67oR0Hdspvod7QGMXo

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0m1B67oR0Hdspvod7QGMXo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0m1B67oR0Hdspvod7QGMXo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0m1B67oR0Hdspvod7QGMXo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)