Sentence ID IBUBd0V2SIu1QEWJvaxhsx1157k



    substantive_masc
    de Glanz; Licht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de jedermann ("jedes Auge")

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ihr Glanz (?) ist in jedem Auge.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/07/2023)

Comments
  • Gardiner, S. 30: "whose excellence is in every eye." Assmann, ÄHG, S. 399: "ihre Zauberkraft ist in jedem Auge". Die Determinierung von ꜣḫ.w mit dem Kreis und den Pluralstrichen ist für das Lemma ꜣḫ.w: "Wirkungsmacht" ungewöhnlich. Möglicherweise liegt nur eine Verschreibung für die Sonnenscheibe mit Strahlen vor.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0V2SIu1QEWJvaxhsx1157k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0V2SIu1QEWJvaxhsx1157k

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd0V2SIu1QEWJvaxhsx1157k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0V2SIu1QEWJvaxhsx1157k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0V2SIu1QEWJvaxhsx1157k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)