Satz ID IBUBd06wT4VFvk5CkA6XSzaSBaQ


A, x+II 9 ı͗n-nꜣ.w pꜣ nṯr ḫꜥlj r ꜥ.wj ⸢ntj-nb⸣ ntj ⸢ẖn⸣ =[f] ⸢⸮lḥlḥ?⸣ A, x+II 10 ⸢⸮_?⸣ ⸢⸮_?⸣ =⸢⸮f?⸣ pḥ =⸮f?



    A, x+II 9
     
     

     
     

    particle
    de wenn

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de wütend werden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de alles, irgend etwas

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de brennen, verbrennen (o.ä.)

    (unspecified)
    V


    A, x+II 10
     
     

     
     


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    =⸢⸮f?⸣
     
     

    (unspecified)



    pḥ
     
     

    (unspecified)



    =⸮f?
     
     

    (unspecified)

de Wenn der große Gott gegen ein Haus zürnt, wird alles, was in [ihm] ist, verbrennen(?) ... ... ...

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Lesungsvorschlag lḥlḥ(?) nach Hrsg. (auf dem Photo sind nur undeutliche, unidentifzierbare Spuren zu erkennen); vgl. den Kommentar von Quack S. 273 (d). - In Z. 10 liest Hrsg. ⸢ḏbꜣ⸣(?) pḥ=f(?)

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd06wT4VFvk5CkA6XSzaSBaQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06wT4VFvk5CkA6XSzaSBaQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd06wT4VFvk5CkA6XSzaSBaQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06wT4VFvk5CkA6XSzaSBaQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06wT4VFvk5CkA6XSzaSBaQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)