Sentence ID EVVS4IBBW5AQ7LEMXZHALNVUIQ
516a
516a
wr
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
=2pl
substantive_masc
Herr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
verbergen
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
=2pl
substantive_fem
Volk; Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
vor (jmdm. erschrecken)
(unspecified)
PREP
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Merikare; [Thronname Aspeltas]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
... euch, Herren, verbergt euch, Untertanen, vor dem Osiris König, Herrn der Beiden Länder Merikare, Sohn des Re Aspelta, dem Gerechtfertigten.
516a
Vorderseite, 2
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/22/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
EVVS4IBBW5AQ7LEMXZHALNVUIQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EVVS4IBBW5AQ7LEMXZHALNVUIQ
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID EVVS4IBBW5AQ7LEMXZHALNVUIQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EVVS4IBBW5AQ7LEMXZHALNVUIQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EVVS4IBBW5AQ7LEMXZHALNVUIQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.