Satz ID CDVLGBK27ZFJJOYW36KFISPLPI



    substantive_masc
    de Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [offizinell verwendete Frucht]

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze)

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     

de Gänsefett, Früchte der rn.t-Pflanze, šꜣšꜣ-Frucht, [...]-Pflanze, Früchte von [...]

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 04.08.2016, letzte Änderung: 14.04.2020)

Kommentare
  • ꜥḏ ⸮ꜣpd?: Ideogreaphische Schreibung mit dem pꜣ-Vogel (G41). Lesung in diesem Zusammenhang unsicher, siehe Diskussion in DrogWb 606-607. Vielleicht als ꜥḏ ꜣpd zu lesen, da koptisch als ⲱⲧ ⲛ̄ ⲱⲃⲧ̄ (< *ꜥḏ n.j ꜣpd) erhalten; möglich ist aber ebenfalls die Lesung sr.w, da in pAnast IV 15.10 ꜥḏ srj phonetisch ausgeschrieben ist (vgl. Barns, Five Ramesseum Papyri, 26). In pHarris I, 15a,8 und 63c,15 ist jedoch auch das ꜥḏ-Fett der -Gans belegt, so dass eine ensprechende Lesung ebenfalls möglich ist.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Peter Dils; Datensatz erstellt: 18.10.2016, letzte Revision: 21.07.2017

  • Das Wort hinter šꜣšꜣ ist zerstört, erhalten sind nur die Klassifikatoren M2-Z3; es ist also eine weitere Pflanze oder Frucht genannt.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; Datensatz erstellt: 19.10.2016, letzte Revision: 31.10.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: CDVLGBK27ZFJJOYW36KFISPLPI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/CDVLGBK27ZFJJOYW36KFISPLPI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID CDVLGBK27ZFJJOYW36KFISPLPI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/CDVLGBK27ZFJJOYW36KFISPLPI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/CDVLGBK27ZFJJOYW36KFISPLPI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)