Sentence ID 5OWLSTRHPFAJRDE2EGWVLPXMTQ


[[ḫr-jr]] [[〈ḥr-〉sꜣ]] rote, supralinear nachgetragene Zeichenreste ꜥḏn ⸮⸢md⸣[w.t]? Lücke x+20 Lücke


    particle
    de und dann

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de nach

    (unspecified)
    PREP




    rote, supralinear nachgetragene Zeichenreste
     
     

     
     





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de beenden; aufhören

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Wort; Rede; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    Lücke
     
     

     
     




    x+20
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

de Und dann, nach [---] der Beendigung (?) der Rede (?) [---].

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: 03/02/2016, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zu den Resten des roten Nachtrags vgl. das Faksimile von Posener, Tf. 63a. Vor dem jr und unter der Zeile befinden sich weitere rote Zeichenreste, die nicht mehr identifiziert werden können. Der Verspunkt, der sich zwischen jr und sꜣ befindet, ist sicherlich als hinter dem gesamten Rubrum stehend zu verstehen.

    ⟨ḥr-⟩sꜣ: Von Beckeraths Vorschlag ⟨m-⟩sꜣ (S. 105, Anm. p) ist nach ḫr-jr bisher nicht belegt, vgl. F. Neveu, La particule ẖr en néo-égyptien. Étude synchronique; Paris 2001 (EME 4).

    qn md[__]: Sind es „die vielen (Worte), die [du] gesprochen [hast]“ (qn md[wi̯.n=k], so von Beckerath, S. 104 und S. 105, Anm. p; vgl. Wenamun, Zeile 2,60: nꜣ qn.w j:ḏd=k), oder ist es vielleicht die „Beendigung (wörtl.: das Aufhören) der Rede“? Handelt es sich also um das Substantiv „die Vielen“ oder um das (im Infinitiv stehende) Verb qn: „aufhören“? Das Wort ist mit dem Mann mit der Hand am Mund determiniert, was weder für das eine noch für das andere Lemma (oder für ein ganz anderes) belegt ist. Die Schreibung mit Gardiner Aa 8, die nach J.F. Quack, Zur Lesung von Gardiner Sign-List Aa 8, in: LingAeg 7, 2000, 219-224 eher ꜥḏn als qn zu lesen ist, spricht jedoch eher für einen Zusammenhang mit dem Verb „aufhören“.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 03/07/2016, latest revision: 07/16/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: 5OWLSTRHPFAJRDE2EGWVLPXMTQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/5OWLSTRHPFAJRDE2EGWVLPXMTQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID 5OWLSTRHPFAJRDE2EGWVLPXMTQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/5OWLSTRHPFAJRDE2EGWVLPXMTQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/5OWLSTRHPFAJRDE2EGWVLPXMTQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)