Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text ZPUDPWXP6VET5DUODPK4Z7LGQU
de Fließe aus, (oh) Gift!
de Komm! Geh hinaus auf den Boden!
de Horus hat dich beschworen, er hat dich zerstückelt, nachdem er dich ausgespien/ausgespuckt hat.
de Du wirst nicht zum fernen Himmel (oder: nach oben) aufsteigen, (sondern) du wirst nach unten trampeln (oder: (du), der niedergetrampelt bist nach unten).
de (Du Gift,) das schwach ist, du kannst nicht stark sein.
de (Du Gift,) das feige ist, du kannst nicht kämpfen.
de (Du Gift,) das blind ist, du kannst nicht sehen.
de Dein Kopf hängt nach unten; dein Gesicht kann sich nicht erheben.
de Du sollst dich zurückziehen; du kannst den Weg nicht finden.
de Du sollst gequält darniederliegen (? oder: du wurdest in Qualen versetzt); du kannst dich nicht freuen.
(1) |
de Fließe aus, (oh) Gift! |
||
(2) |
de Komm! Geh hinaus auf den Boden! |
||
(3) |
de Horus hat dich beschworen, er hat dich zerstückelt, nachdem er dich ausgespien/ausgespuckt hat. |
||
(4) |
de Du wirst nicht zum fernen Himmel (oder: nach oben) aufsteigen, (sondern) du wirst nach unten trampeln (oder: (du), der niedergetrampelt bist nach unten). |
||
(5) |
de (Du Gift,) das schwach ist, du kannst nicht stark sein. |
||
(6) |
de (Du Gift,) das feige ist, du kannst nicht kämpfen. |
||
(7) |
de (Du Gift,) das blind ist, du kannst nicht sehen. |
||
(8) |
de Dein Kopf hängt nach unten; dein Gesicht kann sich nicht erheben. |
||
(9) |
de Du sollst dich zurückziehen; du kannst den Weg nicht finden. |
||
(10) |
de Du sollst gequält darniederliegen (? oder: du wurdest in Qualen versetzt); du kannst dich nicht freuen. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Sentences of text "Spruch 2: Spruch gegen Gift" (Text ID ZPUDPWXP6VET5DUODPK4Z7LGQU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZPUDPWXP6VET5DUODPK4Z7LGQU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZPUDPWXP6VET5DUODPK4Z7LGQU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).