Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ZPUDPWXP6VET5DUODPK4Z7LGQU
de Fließe aus, (oh) Gift!
de Komm! Geh hinaus auf den Boden!
de Horus hat dich beschworen, er hat dich zerstückelt, nachdem er dich ausgespien/ausgespuckt hat.
de Du wirst nicht zum fernen Himmel (oder: nach oben) aufsteigen, (sondern) du wirst nach unten trampeln (oder: (du), der niedergetrampelt bist nach unten).
de (Du Gift,) das schwach ist, du kannst nicht stark sein.
de (Du Gift,) das feige ist, du kannst nicht kämpfen.
de (Du Gift,) das blind ist, du kannst nicht sehen.
de Dein Kopf hängt nach unten; dein Gesicht kann sich nicht erheben.
de Du sollst dich zurückziehen; du kannst den Weg nicht finden.
de Du sollst gequält darniederliegen (? oder: du wurdest in Qualen versetzt); du kannst dich nicht freuen.
(1) |
de Fließe aus, (oh) Gift! |
||
(2) |
de Komm! Geh hinaus auf den Boden! |
||
(3) |
de Horus hat dich beschworen, er hat dich zerstückelt, nachdem er dich ausgespien/ausgespuckt hat. |
||
(4) |
de Du wirst nicht zum fernen Himmel (oder: nach oben) aufsteigen, (sondern) du wirst nach unten trampeln (oder: (du), der niedergetrampelt bist nach unten). |
||
(5) |
de (Du Gift,) das schwach ist, du kannst nicht stark sein. |
||
(6) |
de (Du Gift,) das feige ist, du kannst nicht kämpfen. |
||
(7) |
de (Du Gift,) das blind ist, du kannst nicht sehen. |
||
(8) |
de Dein Kopf hängt nach unten; dein Gesicht kann sich nicht erheben. |
||
(9) |
de Du sollst dich zurückziehen; du kannst den Weg nicht finden. |
||
(10) |
de Du sollst gequält darniederliegen (? oder: du wurdest in Qualen versetzt); du kannst dich nicht freuen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Sätze von Text "Spruch 2: Spruch gegen Gift" (Text-ID ZPUDPWXP6VET5DUODPK4Z7LGQU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZPUDPWXP6VET5DUODPK4Z7LGQU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZPUDPWXP6VET5DUODPK4Z7LGQU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.