Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ZPUDPWXP6VET5DUODPK4Z7LGQU
de Du sollst (in deiner Bewegung) behindert (?) sein (oder: dich verdrücken/zurückhalten?); dein Gesicht wird sich nicht öffnen (oder: nicht geöffnet werden, d.h. du wirst dich nicht zeigen), gemäß dem, was Horus, der mit nützlichem Zauber, gesagt hat.
de
Das/dieses Gift, das in Jubel war, dessentwegen das Herz der Leute gequält darniederlag (?):
Horus hat es mit seinen wirkungsvollen Zaubersprüchen (oder: nützlichen Fähigkeiten) getötet.
de Wer (zuvor) gequält darniederlag (?), ist (jetzt) in Freude.
de Steh doch auf, der (du) gequält darniederliegst(?)!
de Horus hat dich (wieder) ins Leben gesetzt.
de Der als (auf der Trage) Aufgeladener gekommen ist, ist aus eigener Kraft (wörtl.: persönlich) hinausgegangen wegen des Fällens der beißenden Rebellen.
de Alle Menschen (wörtl.: alle Augen), sie blicken auf Re und sie lobpreisen den Sohn des Osiris.
de Wende dich ab, (oh) (männliche) Schlange!
de Du sollst dieses dein Gift weg-/mitnehmen, das in jedem Glied eines Gebissenen ist.
de Siehe, stark/siegreich ist der Zauber des Horus gegen dich.
(11) |
de Du sollst (in deiner Bewegung) behindert (?) sein (oder: dich verdrücken/zurückhalten?); dein Gesicht wird sich nicht öffnen (oder: nicht geöffnet werden, d.h. du wirst dich nicht zeigen), gemäß dem, was Horus, der mit nützlichem Zauber, gesagt hat. |
||
(12) |
de
Das/dieses Gift, das in Jubel war, dessentwegen das Herz der Leute gequält darniederlag (?): |
||
(13) |
de Wer (zuvor) gequält darniederlag (?), ist (jetzt) in Freude. |
||
(14) |
de Steh doch auf, der (du) gequält darniederliegst(?)! |
||
(15) |
de Horus hat dich (wieder) ins Leben gesetzt. |
||
(16) |
de Der als (auf der Trage) Aufgeladener gekommen ist, ist aus eigener Kraft (wörtl.: persönlich) hinausgegangen wegen des Fällens der beißenden Rebellen. |
||
(17) |
de Alle Menschen (wörtl.: alle Augen), sie blicken auf Re und sie lobpreisen den Sohn des Osiris. |
||
(18) |
de Wende dich ab, (oh) (männliche) Schlange! |
||
(19) |
de Du sollst dieses dein Gift weg-/mitnehmen, das in jedem Glied eines Gebissenen ist. |
||
(20) |
de Siehe, stark/siegreich ist der Zauber des Horus gegen dich. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Sätze von Text "Spruch 2: Spruch gegen Gift" (Text-ID ZPUDPWXP6VET5DUODPK4Z7LGQU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZPUDPWXP6VET5DUODPK4Z7LGQU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZPUDPWXP6VET5DUODPK4Z7LGQU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.