Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE
de Um wie(viele Teile) einer Heqat-Scheffel ist man benachteiligt/betrogen? -
de (Vorausgesetzt) der Verlust beträgt 〈5〉 Hin-Maß davon für jedes Oipe-Maß.
de Siehe, (gerade) du bist (der) Befehlsschreiber des Heeres.
de Auf das, was du sagst/gesagt hast, hört man, ohne dich zu übergehen.
de Du bist als Schreiber erfahren.
de Es gibt nichts, was du nicht kennst.
de (Aber) dein Brief ist (zu) minderwertig, als daß man ihn hören (oder: ihn befolgen) läßt.
de {Du wurdest} 〈Du hast dich〉 mit deinem einfallslosen (?) [Papyrus] geschädigt.
de
Ach, hättest du nur früher gewußt, daß (er, d.h. der Brief) nicht gut ist,
dann hättest du ihn (den Brief) nicht bringen lassen! (Denn:)
de
Die bgꜣ-Texte (?), sie verbringen den Tag mit ... auf meinen Fingern,
wie ein Buch (gemeint: ein Amulettpapyrus) gegen Schmerzen (oder: der rmn.t-Hautkrankheit) an dem Hals eines Kranken.
(121) |
de Um wie(viele Teile) einer Heqat-Scheffel ist man benachteiligt/betrogen? - |
||
(122) |
de (Vorausgesetzt) der Verlust beträgt 〈5〉 Hin-Maß davon für jedes Oipe-Maß. |
||
(123) |
KÄT 67.1 m=k [m]ntk zẖꜣ.w-sḥn{t}-mšꜥ |
de Siehe, (gerade) du bist (der) Befehlsschreiber des Heeres. |
|
(124) |
de Auf das, was du sagst/gesagt hast, hört man, ohne dich zu übergehen. |
||
(125) |
de Du bist als Schreiber erfahren. |
||
(126) |
de Es gibt nichts, was du nicht kennst. |
||
(127) |
de (Aber) dein Brief ist (zu) minderwertig, als daß man ihn hören (oder: ihn befolgen) läßt. |
||
(128) |
de {Du wurdest} 〈Du hast dich〉 mit deinem einfallslosen (?) [Papyrus] geschädigt. |
||
(129) |
de
Ach, hättest du nur früher gewußt, daß (er, d.h. der Brief) nicht gut ist, |
||
(130) |
de
Die bgꜣ-Texte (?), sie verbringen den Tag mit ... auf meinen Fingern, |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief des Hori" (Text ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).