Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text XVJ7EMI22RC6VLV7NFBLGFN4JA



    unterhalb der Füße der Himmelsgöttin Nut, durch eine waagerechte Linie abgegrenzt
     
     

     
     




    TextbC;K1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Propheten in Theben

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte sprechen durch den Osiris Iri-pat, Hati-a, Priestervorsteher in Theben Ibi, den Gerechtfertigten:





    TextbC;K2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Pflicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Höhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Widersacher

    (unspecified)
    N.m:sg




    TextbC;K3
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Tue du deine Pflicht gegen Sokar - zweimal -, der in seiner Höhle ist, den Widersacher in der Nekropole, Osiris Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten Ibi!





    TextbC;K4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erleuchten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Teil, Bezirk

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    TextbC;K5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de emporklimmen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Glanz; Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

de Möge ich den Himmel (und) diesen Waret-Bezirk des Himmels erleuchten, möge ich zum Himmel emporsteigen, möge ich auf Lichtglanz emporklimmen.





    TextbC;K6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de müde sein

    PsP.prefx.1sg
    V\res-1sg

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de müde sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg




    TextbC;K7
     
     

     
     

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de von...her

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ufer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de fortnehmen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr




    TextbC;K8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin müde - zweimal -, ich gehe, indem ich müde bin - zweimal - von den Ufer(n), von denen (man) weggenommen wird im Totenreich.


    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten Ibi, der Gerechtfertigte.





    TextbC;K9
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Königshaus

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin am Königshaus vorbeigegangen.


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Vogelfang

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

de Es ist der Vogelfänger, der mich gebracht hat(?der dich gebracht hat?).


    verb_3-inf
    de machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Mache mir den Weg (frei), damit ich vorbeigehen kann!





    TextbC;Z10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de 〈Meinen〉 Abscheu - zweimal -, ich werde ihn nicht essen.

  (1)

unterhalb der Füße der Himmelsgöttin Nut, durch eine waagerechte Linie abgegrenzt

unterhalb der Füße der Himmelsgöttin Nut, durch eine waagerechte Linie abgegrenzt

  (2)

de Worte sprechen durch den Osiris Iri-pat, Hati-a, Priestervorsteher in Theben Ibi, den Gerechtfertigten:

  (3)

de Tue du deine Pflicht gegen Sokar - zweimal -, der in seiner Höhle ist, den Widersacher in der Nekropole, Osiris Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten Ibi!

  (4)

de Möge ich den Himmel (und) diesen Waret-Bezirk des Himmels erleuchten, möge ich zum Himmel emporsteigen, möge ich auf Lichtglanz emporklimmen.

  (5)

de Ich bin müde - zweimal -, ich gehe, indem ich müde bin - zweimal - von den Ufer(n), von denen (man) weggenommen wird im Totenreich.

  (6)

de Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten Ibi, der Gerechtfertigte.

  (7)

de Ich bin am Königshaus vorbeigegangen.

  (8)

de Es ist der Vogelfänger, der mich gebracht hat(?der dich gebracht hat?).

  (9)

de Mache mir den Weg (frei), damit ich vorbeigehen kann!

  (10)

TextbC;Z10 bw.t =〈j〉 zp-2 n wnm =j sw

de 〈Meinen〉 Abscheu - zweimal -, ich werde ihn nicht essen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.06.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Sätze von Text "bC: Tb 74 + Tb 76 + Tb 51" (Text-ID XVJ7EMI22RC6VLV7NFBLGFN4JA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XVJ7EMI22RC6VLV7NFBLGFN4JA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XVJ7EMI22RC6VLV7NFBLGFN4JA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)