Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte XBBAHZKDHVFJLEGLP64TMBMDHU

hinter dem Grabherrn, der nach rechts gewandt mit Stab und wꜣs-Szepter auf einem Hocker sitzt und einen Lotosblumenstrauß von einem Sohn empfängt

hinter dem Grabherrn, der nach rechts gewandt mit Stab und wꜣs-Szepter auf einem Hocker sitzt und einen Lotosblumenstrauß von einem Sohn empfängt ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Re möge Verklärung geben im Himmel [für] den Ka des Hati-a, des Großen in seinen Gauen Ibi, des Gerechtfertigten.



    hinter dem Grabherrn, der nach rechts gewandt mit Stab und wꜣs-Szepter auf einem Hocker sitzt und einen Lotosblumenstrauß von einem Sohn empfängt

    hinter dem Grabherrn, der nach rechts gewandt mit Stab und wꜣs-Szepter auf einem Hocker sitzt und einen Lotosblumenstrauß von einem Sohn empfängt
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Verklärtheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Großer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gau

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Re möge Verklärung geben im Himmel [für] den Ka des Hati-a, des Großen in seinen Gauen Ibi, des Gerechtfertigten.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber, phrases du texte "T 381: Wunschformel für Grabherrn" (Identifiant de texte XBBAHZKDHVFJLEGLP64TMBMDHU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XBBAHZKDHVFJLEGLP64TMBMDHU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)