Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text WP5XIURPJZEOZLFQDY2DMRXULA
de [Alle] Achs werden dir [in diesem ihrem Namen 'Tote'] folgen.
de 〈O Pepi Neferkare!〉
de Freue dich und sei froh, (denn) du gehörst zu dem, von dessen Tat du nicht entfernt bist.
de Re ruft dich in diesem deinem Namen, vor dem sich alle Achs fürchten, und die Furcht vor dir (befällt) das Herz [der Götter] wie [...].
de [O] du Pepi Neferkare, dessen Gestalt geheim ist wie (die des) Anubis, der auf seinem Leib ist: Du hast das Gesicht eines Schakals empfangen.
de Erhebe dich!
de Steh auf und setz dich zu deinem Tausend an Brot, deinem Tausend an Bier, deinem Tausend [an Rind, deinem Tausend an Geflügel, deinem Tausend an allen Dingen, von denen ein Gott lebt].
de [O] du Pepi Neferkare!
de Reinige dich und Re wird dich mit deiner Mutter Nut stehend antreffen.
de Sie wird dich auf den Wegen des Horizonts leiten und du wirst dort deinen Aufenthalt nehmen, so daß es gut ist zusammen mit deinem Ka ewiglich.
(11) |
de [Alle] Achs werden dir [in diesem ihrem Namen 'Tote'] folgen. |
||
(12) |
de 〈O Pepi Neferkare!〉 |
||
(13) |
de Freue dich und sei froh, (denn) du gehörst zu dem, von dessen Tat du nicht entfernt bist. |
||
(14) |
de Re ruft dich in diesem deinem Namen, vor dem sich alle Achs fürchten, und die Furcht vor dir (befällt) das Herz [der Götter] wie [...]. |
||
(15) |
de [O] du Pepi Neferkare, dessen Gestalt geheim ist wie (die des) Anubis, der auf seinem Leib ist: Du hast das Gesicht eines Schakals empfangen. |
||
(16) |
de Erhebe dich! |
||
(17) |
de Steh auf und setz dich zu deinem Tausend an Brot, deinem Tausend an Bier, deinem Tausend [an Rind, deinem Tausend an Geflügel, deinem Tausend an allen Dingen, von denen ein Gott lebt]. |
||
(18) |
2028a [hꜣ] Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw p |
de [O] du Pepi Neferkare! |
|
(19) |
de Reinige dich und Re wird dich mit deiner Mutter Nut stehend antreffen. |
||
(20) |
de Sie wird dich auf den Wegen des Horizonts leiten und du wirst dort deinen Aufenthalt nehmen, so daß es gut ist zusammen mit deinem Ka ewiglich. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 677" (Text-ID WP5XIURPJZEOZLFQDY2DMRXULA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WP5XIURPJZEOZLFQDY2DMRXULA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WP5XIURPJZEOZLFQDY2DMRXULA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.