Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text WMNPTFRPMBBOXJVPXEQK5HGCZ4
de
(Werk des) Horus ..., Königs von Ober- und Unterägypten [Chu-Nefertem]-Re, [Sohnes des Re] Ta⸢ha⸣[rqa], der ewig lebt, das er gemacht hat als sein Denkmal 〈für〉 seinen Vater Amun-Re, Vorderen der Tempel.
Anch muss erklärt werden ==〉 JW
lebendiger Horus
de Da fand Seine Majestät diesen Tempel nun in Verfall begriffen vor.
de Keinerlei Ausstattung gab es dort, die (noch) intakt war.
de Seine Majestät ⸢beauf⸣tragte den Vorsteher aller Arbeiten seiner Residenz und alle Handwerker Seiner Majestät, ihn (= den Tempel) so zu erbauen, wie sein Zustand früher war.
de Darauf wurde dieser Tempel 〈für〉 seinen Vater Amun-Re, [Vorderen der Temp]el, aus schönem Kalkstein (wieder) erbaut.
de Vollkommener ist er (= neue Tempelbau) als (es) sein Zustand früher war.
de ... sein ... in seinem Te⸢mpel⸣ ... in? ... und jedes Abbild von (für?) seinem Gottesbesitz, der mit jedem Einzelnen von Neuem (wieder) gefüllt ist.
de Aller ⸢Hausrat⸣ dauert (wieder) an seinem Platz, bestehend aus Silber und Kupfer.
de Alle Gefäße dauern an ihr[en] Plätzen, ⸢ohne⸣ ihr Ende.
de Er (= Taharqa) erbaute sein A〈a〉-Gebäude(teil) (und) seine Magazine, angefüllt mit jeder 〈süßen〉 Frucht.
(1) |
1 Ḥr.w zerstoert ⸢nswt⸣-bj.tj [Ḫwi̯-Nfr-tm]-Rꜥw [sꜣ-Rꜥw] T⸢h⸣[r]-[qꜣ] ꜥnḫ ḏ.t jri̯.n =f m mn!! =f 2 〈n〉 jtj =f Jmn-Rꜥw ḫnt.j-ḥw.t.PL-nṯr.PL |
de
(Werk des) Horus ..., Königs von Ober- und Unterägypten [Chu-Nefertem]-Re, [Sohnes des Re] Ta⸢ha⸣[rqa], der ewig lebt, das er gemacht hat als sein Denkmal 〈für〉 seinen Vater Amun-Re, Vorderen der Tempel. |
|
(2) |
de Da fand Seine Majestät diesen Tempel nun in Verfall begriffen vor. |
||
(3) |
de Keinerlei Ausstattung gab es dort, die (noch) intakt war. |
||
(4) |
de Seine Majestät ⸢beauf⸣tragte den Vorsteher aller Arbeiten seiner Residenz und alle Handwerker Seiner Majestät, ihn (= den Tempel) so zu erbauen, wie sein Zustand früher war. |
||
(5) |
de Darauf wurde dieser Tempel 〈für〉 seinen Vater Amun-Re, [Vorderen der Temp]el, aus schönem Kalkstein (wieder) erbaut. |
||
(6) |
de Vollkommener ist er (= neue Tempelbau) als (es) sein Zustand früher war. |
||
(7) |
de ... sein ... in seinem Te⸢mpel⸣ ... in? ... und jedes Abbild von (für?) seinem Gottesbesitz, der mit jedem Einzelnen von Neuem (wieder) gefüllt ist. |
||
(8) |
de Aller ⸢Hausrat⸣ dauert (wieder) an seinem Platz, bestehend aus Silber und Kupfer. |
||
(9) |
de Alle Gefäße dauern an ihr[en] Plätzen, ⸢ohne⸣ ihr Ende. |
||
(10) |
de Er (= Taharqa) erbaute sein A〈a〉-Gebäude(teil) (und) seine Magazine, angefüllt mit jeder 〈süßen〉 Frucht. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Unteres Textfeld" (Text-ID WMNPTFRPMBBOXJVPXEQK5HGCZ4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WMNPTFRPMBBOXJVPXEQK5HGCZ4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WMNPTFRPMBBOXJVPXEQK5HGCZ4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.