Satz ID IBUBdxWWZr06r0aHqzBOcN33tgg






    1
     
     

     
     

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN




    zerstoert
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Taharqas]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Taharqa

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Denkmal

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    2
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Vorsteher der Tempel

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (Werk des) Horus ..., Königs von Ober- und Unterägypten [Chu-Nefertem]-Re, [Sohnes des Re] Ta⸢ha⸣[rqa], der ewig lebt, das er gemacht hat als sein Denkmal 〈für〉 seinen Vater Amun-Re, Vorderen der Tempel.

Anch muss erklärt werden ==〉 JW
lebendiger Horus

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.03.2017)

Kommentare
  • KN jri̯.n=f m mnw=f ist ein (relativischer) Widmungsvermerk, also eine nicht-satzhafte Formel. Das beschriftete Objekt - hier die Stele - ist als Regens zum Königsnamen, gefolgt von einer Relativform zu verstehen. Vgl. K. Jansen-Winkeln, Vermerke, in: MDAIK 46 (1990), 127-156; ders., Text und Sprache in der Dritten Zwischenzeit (ÄUAT 26), 1994, 82-92; S. Grallert, Bauen - Stiften - Weihen, 34-61.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • Vor Ḥr,w ist ein halbes hohes Quadrat am Zeilenanfang zerstört, so dass hier vermutlich ein Anch-Zeichen zu ergänzen ist. Ich entscheide mich, dies nicht als Schriftzeichen zu interpretieren und lasse es dementsprechend in der Transkription weg.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxWWZr06r0aHqzBOcN33tgg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWWZr06r0aHqzBOcN33tgg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBdxWWZr06r0aHqzBOcN33tgg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWWZr06r0aHqzBOcN33tgg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWWZr06r0aHqzBOcN33tgg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)