Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text WJWD4DJSEBFBTLE7QDF7N436LU

  (11)

de Er ist einer von ihnen.

  (12)

de Er hat sich zum Gefährten ("Zweiten") der Isis und zum Gehilfen ("Dritten") der Nephthys gemacht.

  (13)

de Er hat ihre Ach-Kräfte gestärkt.

  (14)

de Er hat das Tau geknüpft.

  (15)

de Er hat 〈den〉 Feind{e} abgewehrt.

  (16)

de Er hat seinen Gang abgewendet.

  (17)

de Re reicht ihm seine Hände.

  (18)

de Seine beiden Mannschaften werden ihn nicht abwehren.

  (19)

de Ist Osiris NN, gerechtfertigt, stark, so ist das Udjat-Auge stark - und umgekehrt.

  (20)

de Über dieses Bild zu rezitieren, das mit Tinte geschrieben ist, Schrift auf einem neuen, sauberen, leeren Papyrus mit Pulver von grünem Glasfluß mit Myrrhen-Flüssigkeit, indem es dem Mann an seine Brust gelegt ist, ohne daß er berührt wird.


    personal_pronoun
    de er, [pron. abs. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    3sg.m

    adjective
    de Einer (von mehreren)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de (Einer) von [Zugehörigk.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl




    3
     
     

     
     

de Er ist einer von ihnen.


    verb_3-inf
    de fungieren als

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Zweiter, Gefährte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gehilfe jmds.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de GN/Nephthys

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Er hat sich zum Gefährten ("Zweiten") der Isis und zum Gehilfen ("Dritten") der Nephthys gemacht.


    verb_caus_3-lit
    de stark machen, reich machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Macht, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

de Er hat ihre Ach-Kräfte gestärkt.


    verb_3-lit
    de knoten, verknüpfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de [Tau bestimmter Art an Schiffen]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Er hat das Tau geknüpft.


    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Er hat 〈den〉 Feind{e} abgewehrt.


    verb
    de weichen lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Gang, Schreiten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Er hat seinen Gang abgewendet.


    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    4
     
     

     
     

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Arm, Hand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Re reicht ihm seine Hände.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    substantive_fem
    de Truppe, Mannschaft

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Seine beiden Mannschaften werden ihn nicht abwehren.


    verb_3-lit
    de mächtig sein, reich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    title
    de [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de mächtig sein, reich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de [Horusauge]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    undefined
    de [Rezitationsvermerk]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

de Ist Osiris NN, gerechtfertigt, stark, so ist das Udjat-Auge stark - und umgekehrt.


    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erscheinungsform (der Götter), Bild

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tusche (?)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schrift, Schriftstück

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de leerer Papyrus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    adjective
    de neu

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de rein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Pulver, Mehl

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de bestehend aus (Material)

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de [Glasfluß]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de grün, frisch, roh

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de und [z.Koordination zweier Subst.], mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Myrrhenharz [Commiphora spec.]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_irr
    de legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Brust, Körper, Kehle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de nahe sein, sich nähern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Über dieses Bild zu rezitieren, das mit Tinte geschrieben ist, Schrift auf einem neuen, sauberen, leeren Papyrus mit Pulver von grünem Glasfluß mit Myrrhen-Flüssigkeit, indem es dem Mann an seine Brust gelegt ist, ohne daß er berührt wird.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 129" (Text ID WJWD4DJSEBFBTLE7QDF7N436LU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WJWD4DJSEBFBTLE7QDF7N436LU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)