Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text WCAHVJTYHZDPDAZ5MW6VOBXHRI
de [..., ihre (= ?) Arme bringen dir deine] ⸢Fangerträge⸣ [für deine] weißen [Zähne] und deine ⸢Krallen⸣, die wie die (des Gottes) von Ꜣtf.t sind.
de [Mögest du], großer [Stier], zu den [grünen] Gefilden [übersetzen], [zu den] reinen [Stätten des Re].
de [Richte] ⸢dich⸣ [auf, du] Ach, [Pepi Neferkare]!
de [Dein Wasser gehört dir], deine ⸢Wasserfülle⸣ gehört dir, dein ⸢Ausfluß⸣, der aus dem Fauligen des Osiris gekommen ist, gehört dir.
de Es öffnen sich dir [die Türflügel des Himmels, es gehen die Türflügel des Wassergebietes (des Himmels) für dich auf].
de [Die Türflügel des Grabes sollen dir geöffnet werden, die Türflügel] ⸢des Sarges⸣ [werden für dich aufschwingen].
de "Wende dich um", ⸢sagt⸣ [Isis], "[zieh] in [Frieden]", [sagt Nephthys, nachdem jede deinen Vater] ⸢Osiris⸣ [gesehen hat] an jenem Tag des Fangens mit dem Wurfholz(?).
de Hoch sind ⸢die Schreine⸣, die [dein Ba] gegründet hat.
de 〈Erhebe dich〉, ⸢schüttle⸣ dir deinen ⸢Staub ab⸣, ⸢entferne⸣ [dir] den Schmutz(?)/die Maske(?), der/die an deinem [Gesicht] ist, löse dir [deine Fesseln].
de [Es sind keine] ⸢Fesseln⸣, [es sind die Locken (o.ä.) der] Nephthys.
(11) |
de [..., ihre (= ?) Arme bringen dir deine] ⸢Fangerträge⸣ [für deine] weißen [Zähne] und deine ⸢Krallen⸣, die wie die (des Gottes) von Ꜣtf.t sind. |
||
(12) |
de [Mögest du], großer [Stier], zu den [grünen] Gefilden [übersetzen], [zu den] reinen [Stätten des Re]. |
||
(13) |
de [Richte] ⸢dich⸣ [auf, du] Ach, [Pepi Neferkare]! |
||
(14) |
de [Dein Wasser gehört dir], deine ⸢Wasserfülle⸣ gehört dir, dein ⸢Ausfluß⸣, der aus dem Fauligen des Osiris gekommen ist, gehört dir. |
||
(15) |
de Es öffnen sich dir [die Türflügel des Himmels, es gehen die Türflügel des Wassergebietes (des Himmels) für dich auf]. |
||
(16) |
de [Die Türflügel des Grabes sollen dir geöffnet werden, die Türflügel] ⸢des Sarges⸣ [werden für dich aufschwingen]. |
||
(17) |
de "Wende dich um", ⸢sagt⸣ [Isis], "[zieh] in [Frieden]", [sagt Nephthys, nachdem jede deinen Vater] ⸢Osiris⸣ [gesehen hat] an jenem Tag des Fangens mit dem Wurfholz(?). |
||
(18) |
1362c qꜣi̯ ḏ[db.t].PL grg[.w] [bꜣ] =[k] |
de Hoch sind ⸢die Schreine⸣, die [dein Ba] gegründet hat. |
|
(19) |
de 〈Erhebe dich〉, ⸢schüttle⸣ dir deinen ⸢Staub ab⸣, ⸢entferne⸣ [dir] den Schmutz(?)/die Maske(?), der/die an deinem [Gesicht] ist, löse dir [deine Fesseln]. |
||
(20) |
de [Es sind keine] ⸢Fesseln⸣, [es sind die Locken (o.ä.) der] Nephthys. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 553" (Text-ID WCAHVJTYHZDPDAZ5MW6VOBXHRI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WCAHVJTYHZDPDAZ5MW6VOBXHRI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WCAHVJTYHZDPDAZ5MW6VOBXHRI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.