Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VZZHGRAYZ5AUTL27HMM4HWU3C4

  (1)

unpubliziert Reste von vier Zeilen, unpubliziert

X+1 unpubliziert X+2 Reste von vier Zeilen, unpubliziert X+2.x+5 Zeichenspuren n ẖnn.n〈.tw〉 tp-rd n ꜥḥ

de [---] Die Vorschrift des Palastes kann nicht gestört werden.

  (2)

de Kaum war das Land hell geworden, handelten falsch/wurden übertreten (?) [--- die Kinder (o.ä.)]

  (3)

unbubliziert

X+3.x+1 unbubliziert X+3.x+2 ⸢Nb-šdšd⸣ Lücke [ḥ]nw.t.j Lücke [___] X+3.x+3 ḫnt.j-Ḥsr.t ḥr(.j)-jb [Ḥw.t-j]b〈ṯ〉.t nb ⸮jni̯? Lücke -GN-

de [---], der Herr des Schedsched, [---] die beiden Hörner [---], Vorsteher von Hesret, der inmitten von Hut-ibtjet ist, der Herr, der bringt (?) [---]

  (4)

de Herr von Thinis, der hoch auf [seiner Standarte (?) ist ---], der die Gestalt[en für die] Ewigkeit erzeugt, der in Abydos ist [---]

  (5)

unpubliziert unpubliziert unpubliziert

X+4 unpubliziert X+4.x+3 mꜣꜣ n dwꜣ unpubliziert X+4.x+4 unpubliziert

de [---] der (?) an den nächsten Tag denkt (wörtl.: der (?) auf das Morgen blickt) [---]

  (6)

Reste von zwei Zeilen, unpubliziert unpubliziert

X+5 Reste von zwei Zeilen, unpubliziert X+5.x+3 unpubliziert šnw jtn X+5.x+4 ⸢⸮jm?⸣ Lücke [s]ḥḏ =f tꜣ.DU s〈r〉d =[f] [ḥ]ꜥ.w m nw.t{.wt}.PL =[f] X+6.1 zerstört

de [---] das, was die Sonnenscheibe umrundet, in [---] (befindlich) (?), indem er die beiden Länder (d.h. Ägypten) [er]hellt (und) indem er den Leib mit seinen Strahlen zum wachsen bringt [---]

  (7)

Reste von drei Zeilen, unpubliziert X+6.x+4 _ jni̯ =f _ n rḫ.y[t] Lücke ⸢swꜣḏ⸣ =f šnj-tꜣ X+6.x+5 wšr sbnrj =f ḫt srd =f [Npr.j] sḫpr =f ⸮rnp.y[t]? X+6.x+6 sbi̯.tj jni̯ =f [ꜣ]pd.PL m qbḥ.w Lücke jp.n ẖ.t =f jm.j.t.PL =f X+7.1 zerstört

de [---] (???-pflanzen), indem er [---] den Untertanen bringt (?); indem er das "Haar der Erde" (d.h. die Pflanzen) gedeihen lässt, das verdorrt (ist); indem er das Holz (d.h. die auf Bäumen hängenden Früchte) süß werden lässt; indem er [Nepri (d.h. das Getreide)] wachsen lässt; indem er frische Pflanzen (wieder) entstehen lässt, die zugrunde gegangen waren; indem er Vögel von der Wasserstelle von [---] bringt; nachdem sein Leib zählte/berechnete, was in [ihm (?)] war [---]

  (8)

Reste von zwei Zeilen, unpubliziert Zeilenbeginn unpubliziert

Reste von zwei Zeilen, unpubliziert X+7.x+3 Zeilenbeginn unpubliziert swꜣḏ.n =f tꜣ tj sw wšr.n =f X+7.x+4 ⸮[_]ḥ?.n =f ṯꜣw m fn[d.PL] r(m)t.PL ṯsi̯.n =f pꜥ.t ḥsr.tj ⸢gmi̯⸣.n =f Km.t X+7.x+5 sbj.tj m-rʾ-ꜥ [___] stp.y

de [---] er ließ das Land (d.h. Ägypten) gedeihen, als es vertrocknet war; er [---]te den Wind in die Nasen der Menschen; er hat die Edlen emporgehoben, die Mangel ertrugen (?); er fand das gleichfalls zugrunde gegangene Ägypten (wörtl.: Ägypten, indem es ebenso zugrunde gegangen war) und die zu Ruinen zerfallenden [...-(Orte)] (wörtl.: und die [...(-Orte)], indem sie im Begriff waren, vergessen zu werden/zu Ruinen zu verfallen).

  (9)

de Was die Götter zuvor angeordnet hatten, das hatten die Bösartigen zerstört.

  (10)

jn ꜥ.w[j] =[fj] nḥm pꜥ.t.PL pḥ.tj =fj m~ki̯ X+8 senkrechte Zeile, Beginn zerstört

de Seine beiden Arme sind es, die die Edlen retten; seine Stärke ist es, die [---] schützt [---]





    X+1
     
     

     
     


    unpubliziert

    unpubliziert
     
     

     
     




    X+2
     
     

     
     


    Reste von vier Zeilen, unpubliziert

    Reste von vier Zeilen, unpubliziert
     
     

     
     




    X+2.x+5
     
     

     
     




    Zeichenspuren
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de stören

    SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam-ant-pass

    substantive_masc
    de Weisung; Ordnung; Anordnung; Ritus

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

de [---] Die Vorschrift des Palastes kann nicht gestört werden.


    verb_2-lit
    de hell sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de übertreten; freveln; schädigen; irreführen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg




    X+3.1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de Kaum war das Land hell geworden, handelten falsch/wurden übertreten (?) [--- die Kinder (o.ä.)]





    X+3.x+1
     
     

     
     


    unbubliziert

    unbubliziert
     
     

     
     




    X+3.x+2
     
     

     
     

    epith_god
    de Herr des Schesched (Upwaut)

    (unspecified)
    DIVN




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Horn

    Noun.du.stabs
    N.f:du




    Lücke
     
     

     
     

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN




    X+3.x+3
     
     

     
     

    epith_god
    de der vor Heseret ist (meist Thot)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in; wohnend in (attributiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    org_name
    de Haus des Netzes (Heiligtum des Thot in Hermopolis)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸮jni̯?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

de [---], der Herr des Schedsched, [---] die beiden Hörner [---], Vorsteher von Hesret, der inmitten von Hut-ibtjet ist, der Herr, der bringt (?) [---]


    epith_god
    de Herr von Thinis

    (unspecified)
    DIVN




    X+3.x+4
     
     

     
     

    epith_god
    de der hoch auf seiner Standarte ist

    (unspecified)
    DIVN




    Lücke
     
     

     
     

    epith_god
    de der die Gestalten erzeugt für die Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der in Abydos ist (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    X+4.1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de Herr von Thinis, der hoch auf [seiner Standarte (?) ist ---], der die Gestalt[en für die] Ewigkeit erzeugt, der in Abydos ist [---]



    X+4
     
     

     
     


    unpubliziert
     
     

     
     


    X+4.x+3
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Morgen (morgiger Tag)

    (unspecified)
    N.m:sg


    unpubliziert
     
     

     
     


    X+4.x+4
     
     

     
     


    unpubliziert
     
     

     
     

de [---] der (?) an den nächsten Tag denkt (wörtl.: der (?) auf das Morgen blickt) [---]





    X+5
     
     

     
     


    Reste von zwei Zeilen, unpubliziert

    Reste von zwei Zeilen, unpubliziert
     
     

     
     




    X+5.x+3
     
     

     
     


    unpubliziert

    unpubliziert
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de umkreisen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg




    X+5.x+4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal); befindlich in (temporal); darunter (soziativ); seiend als

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    Lücke
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_2-lit
    de wachsen lassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leib

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Lichtstrahlen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    X+6.1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de [---] das, was die Sonnenscheibe umrundet, in [---] (befindlich) (?), indem er die beiden Länder (d.h. Ägypten) [er]hellt (und) indem er den Leib mit seinen Strahlen zum wachsen bringt [---]



    Reste von drei Zeilen, unpubliziert

    Reste von drei Zeilen, unpubliziert
     
     

     
     




    X+6.x+4
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Volk; Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg




    Lücke
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de grünen lassen; gedeihen lassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Pflanzen (allg.) ("Haar der Erde")

    (unspecified)
    N.m:sg




    X+6.x+5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verdorren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de angenehm machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Baum

    (unspecified)
    N:sg

    verb_caus_2-lit
    de wachsen lassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Neper (Korngott)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de entstehen lassen; schaffen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg




    X+6.x+6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de zugrunde gehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [Herkunft]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wassergebiet; Wasservogelgebiet

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zählen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Inneres; Inhalt; was in ... ist (meist in Komposita)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    X+7.1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de [---] (???-pflanzen), indem er [---] den Untertanen bringt (?); indem er das "Haar der Erde" (d.h. die Pflanzen) gedeihen lässt, das verdorrt (ist); indem er das Holz (d.h. die auf Bäumen hängenden Früchte) süß werden lässt; indem er [Nepri (d.h. das Getreide)] wachsen lässt; indem er frische Pflanzen (wieder) entstehen lässt, die zugrunde gegangen waren; indem er Vögel von der Wasserstelle von [---] bringt; nachdem sein Leib zählte/berechnete, was in [ihm (?)] war [---]



    Reste von zwei Zeilen, unpubliziert

    Reste von zwei Zeilen, unpubliziert
     
     

     
     




    X+7.x+3
     
     

     
     


    Zeilenbeginn unpubliziert

    Zeilenbeginn unpubliziert
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de grünen lassen; gedeihen lassen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de trocknen; verdorren

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    X+7.x+4
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nase

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de hochheben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de (soziale) Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de mangeln

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de finden; entdecken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN




    X+7.x+5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de zugrunde gehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de auch; ebenfalls

    (unspecified)
    ADV

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de ruiniert sein; aufgelöst sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

de [---] er ließ das Land (d.h. Ägypten) gedeihen, als es vertrocknet war; er [---]te den Wind in die Nasen der Menschen; er hat die Edlen emporgehoben, die Mangel ertrugen (?); er fand das gleichfalls zugrunde gegangene Ägypten (wörtl.: Ägypten, indem es ebenso zugrunde gegangen war) und die zu Ruinen zerfallenden [...-(Orte)] (wörtl.: und die [...(-Orte)], indem sie im Begriff waren, vergessen zu werden/zu Ruinen zu verfallen).


    verb_2-lit
    de bestimmen; anordnen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de früher; vordem

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-inf
    de zerstören

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    X+7.x+6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f

    substantive_masc
    de die Bösartigen (Feinde Ägyptens)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Was die Götter zuvor angeordnet hatten, das hatten die Bösartigen zerstört.


    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de retten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de (soziale) Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de schützen; abwehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    X+8
     
     

     
     




    senkrechte Zeile, Beginn zerstört
     
     

     
     

de Seine beiden Arme sind es, die die Edlen retten; seine Stärke ist es, die [---] schützt [---]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Recto: Königseulogie" (Text-ID VZZHGRAYZ5AUTL27HMM4HWU3C4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VZZHGRAYZ5AUTL27HMM4HWU3C4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)