Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA
de Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der Beiden Länder, 𓍹User-maat-re Setep-en-Re (Ramses II.)𓍺, beschenkt mit Leben, der Horus, Starker Stier, geliebt von Maat, der leben möge für ewig und immer, 〈ist bei euch〉 (?).
de [Spruch, um den Gott zu seiner Speise zu bringen.]
de [Komm doch, Amun-Re], Herr von Luxor!
de Komm doch, Amu[n-Re, Herr der Throne]-der-Beiden-Länder!
de Komm doch, Amun-Re, Kamutef, der auf seinem großen Thron ist, der Gott mit weit ausholendem 〈Schritt〉!
de Komm [zu] deiner Verkörperung (d.h. Statue)!
de Komm 〈zu〉 dem, der deinen Namen aufruft!
de Komm zu diesem deinem Diener, dem König, dem Herrn der Beiden Länder 𓍹Djeser-ka-re (Amenhotep I.)𓍺, er möge leben, [heil und gesund sein!], der kein Er-kennt-seinen-Leib-nicht ist bei deinem Fest (und) bei allen deinen (großen) Speiseopfern.
de
Bring dir deinen Ba, deine Zauberkraft, dein Ansehen
zu diesem deinem warmen Brot (wörtl.: als etwas Warmes),
(zu) diesem deinem warmen Bier (wörtl.: als etwas Warmes),
(zu) diesem deinem warmen Braten (wörtl.: als etwas Warmes),
(d.h.) die Herzen {derer, die dich verehren} 〈der Rebellen〉.
(61) |
de Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der Beiden Länder, 𓍹User-maat-re Setep-en-Re (Ramses II.)𓍺, beschenkt mit Leben, der Horus, Starker Stier, geliebt von Maat, der leben möge für ewig und immer, 〈ist bei euch〉 (?). |
||
(62) |
Phase 34. Beschwörung des Gottes I (Rto x+2.13-x+3.7) |
|
|
(63) |
de [Spruch, um den Gott zu seiner Speise zu bringen.] |
||
(64) |
de [Komm doch, Amun-Re], Herr von Luxor! |
||
(65) |
de Komm doch, Amu[n-Re, Herr der Throne]-der-Beiden-Länder! |
||
(66) |
de Komm doch, Amun-Re, Kamutef, der auf seinem großen Thron ist, der Gott mit weit ausholendem 〈Schritt〉! |
||
(67) |
de Komm [zu] deiner Verkörperung (d.h. Statue)! |
||
(68) |
de Komm 〈zu〉 dem, der deinen Namen aufruft! |
||
(69) |
de Komm zu diesem deinem Diener, dem König, dem Herrn der Beiden Länder 𓍹Djeser-ka-re (Amenhotep I.)𓍺, er möge leben, [heil und gesund sein!], der kein Er-kennt-seinen-Leib-nicht ist bei deinem Fest (und) bei allen deinen (großen) Speiseopfern. |
||
(70) |
de
Bring dir deinen Ba, deine Zauberkraft, dein Ansehen |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentences of text "Rto 1-17 und Vso 1-3: Opferritual (sog. Ritual für Amenhotep I.)" (Text ID TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).