Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text TUZXO4GR25DO5P4ULJYUBGRD7I
de Regierungsjahr 47, Monat 3 der ꜣḫ.t-Jahreszeit, Tag 10, unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-erschienen-in-Theben“, des Nebti „Dauernd-an-Königtum-wie-Re-im-Himmel“, des Goldhorus „Prächtig-an-Erscheinung-mächtig-an-Kraft“, des Königs von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re“, des leiblichen Sohnes des Re, den er liebt, Herrn jedes Fremdlands Thutmosis-nefercheperu.
de Er hat es gemacht als sein Denkmal für 〈seinen〉 Vater {{Amun-Re}}, Herrn der Throne der Beiden Länder, in der Festung „Schlächter-der-Fremdlandbewohner“, (und zwar) das für ihn Errichten eines Ruheplatzes (= Tempel/Schrein) für die Ewigkeit, denn er (= Amun-Re) hat die Stärke/den Sieg Meiner Majestät größer gemacht als (die) jedes Königs, der gewesen war, nachdem ich die Südbewohner auf den Befehl seines Kas gepackt hatte, die Nordbewohner gemäß seiner Anleitung.
de Es handelt für ihn der Sohn des Re, Thutmosis-heqawaset, beschenkt mit Leben wie Re ewiglich;
de der vollkommene Gott, der mit seinem starken Arm zugepackt/erobert hat;
de der die Südbewohner geschlagen, der die Nordbewohner geköpft hat;
de der die Köpfe der Böswilligen abgehauen, der ein Gemetzel 〈unter(?)〉 den Beduinen Asiens veranstaltet hat;
de der die Rebellierenden der Sandbewohner gefällt, der die Länder an den Nordenden der Welt gebändigt hat;
de der die Troglodyten Nubiens weggehauen, der die Grenzen der Fremdländer, die ihn attackiert haben, erreicht (= erobert) hat;
de der sich wuttobend dem Schlachtfeld genähert hat.
de (Denn) alle Fremdländer zusammen standen vereint (lit. wie Einer) (und) bereit zum Kampf!
(1) |
Datierung und Königstitulatu 1 rnp.t-zp 47 ꜣbd 3 ꜣḫ.t sw 10 ḫr ḥm n(.j) Ḥr.w Kꜣ-nḫt-ḫꜥ-m-Wꜣs.t Nb.tj Wꜣḥ-nsw.yt-mj-Rꜥw-m-p.t Ḥr.w-nbw Ḏsr-ḫꜥ(.w)-sḫm-pḥ.tj nswt-bj.tj 𓍹Mn-ḫpr-Rꜥw𓍺 zꜣ-Rꜥw n(.j) ẖ.t =f mri̯ =f nb n(.j) ḫꜣs.t nb(.t) 𓍹Ḏḥw.tj-ms-nfr-ḫpr(.w)𓍺 |
de Regierungsjahr 47, Monat 3 der ꜣḫ.t-Jahreszeit, Tag 10, unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-erschienen-in-Theben“, des Nebti „Dauernd-an-Königtum-wie-Re-im-Himmel“, des Goldhorus „Prächtig-an-Erscheinung-mächtig-an-Kraft“, des Königs von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re“, des leiblichen Sohnes des Re, den er liebt, Herrn jedes Fremdlands Thutmosis-nefercheperu. |
|
(2) |
de Er hat es gemacht als sein Denkmal für 〈seinen〉 Vater {{Amun-Re}}, Herrn der Throne der Beiden Länder, in der Festung „Schlächter-der-Fremdlandbewohner“, (und zwar) das für ihn Errichten eines Ruheplatzes (= Tempel/Schrein) für die Ewigkeit, denn er (= Amun-Re) hat die Stärke/den Sieg Meiner Majestät größer gemacht als (die) jedes Königs, der gewesen war, nachdem ich die Südbewohner auf den Befehl seines Kas gepackt hatte, die Nordbewohner gemäß seiner Anleitung. |
||
(3) |
de Es handelt für ihn der Sohn des Re, Thutmosis-heqawaset, beschenkt mit Leben wie Re ewiglich; |
||
(4) |
de der vollkommene Gott, der mit seinem starken Arm zugepackt/erobert hat; |
||
(5) |
de der die Südbewohner geschlagen, der die Nordbewohner geköpft hat; |
||
(6) |
de der die Köpfe der Böswilligen abgehauen, der ein Gemetzel 〈unter(?)〉 den Beduinen Asiens veranstaltet hat; |
||
(7) |
de der die Rebellierenden der Sandbewohner gefällt, der die Länder an den Nordenden der Welt gebändigt hat; |
||
(8) |
de der die Troglodyten Nubiens weggehauen, der die Grenzen der Fremdländer, die ihn attackiert haben, erreicht (= erobert) hat; |
||
(9) |
de der sich wuttobend dem Schlachtfeld genähert hat. |
||
(10) |
de (Denn) alle Fremdländer zusammen standen vereint (lit. wie Einer) (und) bereit zum Kampf! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sätze von Text "Textfeld" (Text-ID TUZXO4GR25DO5P4ULJYUBGRD7I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TUZXO4GR25DO5P4ULJYUBGRD7I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TUZXO4GR25DO5P4ULJYUBGRD7I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.