Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text TTHI5FYDJFHNRFFADQLWR2GGLQ
de Worte sprechen:
de Deine beiden Giftzähne(?)/Speikanäle(?) seien in der Erde, deine Rippenbögen seien im Loch!
de Verspritze Wasser (= Gift) und die beiden Weihen stehen bereit.
de Dein Mund wird von dem Hinrichtungsgerät verschlossen werden, der Mund des Hinrichtungsgeräts wird von Mafdet verschlossen werden.
de {...} 〈Der Müdegemachte〉 ist von der nꜥw-Schlange gebissen worden.
de O 〈Re〉, beiße für diesen Osiris, Königlichen Siegler, Gottesvater von Heliopolis, Panehsi den Geb!
de Beiße für diesen Osiris Panehsi den Vater dessen, der ihn beißen wollte.
de Es war dieses Wesen, das diesen Osiris Panehsi beißen wollte, ohne daß dieser Osiris Panehsi es gebissen hätte/dieser Osiris Panehsi hat es nicht gebissen; es war es, das (feindlich) zu diesem Osiris Panehsi gekommen ist, ohne daß dieser Osiris Panehsi (feindlich) zu ihm gegangen wäre/dieser Osiris Panehsi ist nicht (feindlich) zu ihm gegangen - im zweiten Augenblick(?), da es diesen Osiris Panehsi sah, im zweiten Augenblick(?), da es auf diesen Osiris Panehsi blickte.
de Beißt du diesen Osiris Panehsi, den Gerechtfertigten, wird er dich allein sein lassen (?);
de siehst du ihn (nur) an, wird er deinen Zweiten geben (?).
(1) |
230a 9 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Deine beiden Giftzähne(?)/Speikanäle(?) seien in der Erde, deine Rippenbögen seien im Loch! |
||
(3) |
de Verspritze Wasser (= Gift) und die beiden Weihen stehen bereit. |
||
(4) |
de Dein Mund wird von dem Hinrichtungsgerät verschlossen werden, der Mund des Hinrichtungsgeräts wird von Mafdet verschlossen werden. |
||
(5) |
230d pzḥ 12 {qb} 〈sb(ꜣ)gi̯〉 〈j〉n nꜥw |
de {...} 〈Der Müdegemachte〉 ist von der nꜥw-Schlange gebissen worden. |
|
(6) |
de O 〈Re〉, beiße für diesen Osiris, Königlichen Siegler, Gottesvater von Heliopolis, Panehsi den Geb! |
||
(7) |
de Beiße für diesen Osiris Panehsi den Vater dessen, der ihn beißen wollte. |
||
(8) |
de Es war dieses Wesen, das diesen Osiris Panehsi beißen wollte, ohne daß dieser Osiris Panehsi es gebissen hätte/dieser Osiris Panehsi hat es nicht gebissen; es war es, das (feindlich) zu diesem Osiris Panehsi gekommen ist, ohne daß dieser Osiris Panehsi (feindlich) zu ihm gegangen wäre/dieser Osiris Panehsi ist nicht (feindlich) zu ihm gegangen - im zweiten Augenblick(?), da es diesen Osiris Panehsi sah, im zweiten Augenblick(?), da es auf diesen Osiris Panehsi blickte. |
||
(9) |
de Beißt du diesen Osiris Panehsi, den Gerechtfertigten, wird er dich allein sein lassen (?); |
||
(10) |
de siehst du ihn (nur) an, wird er deinen Zweiten geben (?). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "T 26: PT 230" (Text-ID TTHI5FYDJFHNRFFADQLWR2GGLQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TTHI5FYDJFHNRFFADQLWR2GGLQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TTHI5FYDJFHNRFFADQLWR2GGLQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.