Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TD5VY3EVZZFHLCLOQWJS4K5ZLU

  (1)

4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert D 2, 99.5

4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert 1 D 2, 99.5 ḏd-mdw.PL

de Rezitation:

  (2)

de Wie vollkommen ist dein Antlitz, Herrin der Liebe,
Hathor die Große, Herrin von Dendara,
Auge des Re, Herrin des Himmels und Gebieterin aller Götter,

  (3)

de vollkommen Schöne, Gebieterin der Gelockten,
mit vollkommenem Antlitz und lapislazulifarbenem Kopf,

  (4)

de Prächtigste der Prächtigen,
Goldene der Nebtigöttinen,
Gold inmitten der Neunheit,

  (5)

2 ꜥn.t pw ꜥn =tw n D 2, 99.7 p(t)r =ṯ

de – du bist die Schöne –, man ist erfreut bei deinem Anblick,

  (6)

de wie angesehen ist der, der sich vor deinem Namen verneigt,

  (7)

de wie erfreulich ist 〈dein〉 Anblick, wie angenehm ist es, dir zu dienen,
wie vollkommen ist derjenige, der dich in sein Herz gibt,

  (8)

de wie angenehm ist dein Duft, wie süß ist [dein] Wohlgeruch,
dein ⸢Duft⸣ ist ausgezeichneter als der (anderer) Götter und Göttinnen,

  (9)

de die Götter verneigen sich vor dir,
[die Musikanten] musizieren für dich,
[... ... ...]

  (10)

de die Arme von Re selbst sind (schützend) hinter deinem Ka,



    4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

    4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert
     
     

     
     




    1
     
     

     
     


    D 2, 99.5

    D 2, 99.5
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Rezitation:


    adjective
    de vollkommen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Wie vollkommen ist dein Antlitz, Herrin der Liebe,
Hathor die Große, Herrin von Dendara,
Auge des Re, Herrin des Himmels und Gebieterin aller Götter,


    epith_god
    de Die Schöne (Hathor, Nechbet)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Die mit der Haarlocke (Pl.)

    (unspecified)
    DIVN


    D 2, 99.6

    D 2, 99.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lapislazuli-artig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

de vollkommen Schöne, Gebieterin der Gelockten,
mit vollkommenem Antlitz und lapislazulifarbenem Kopf,


    epith_god
    de Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de Prächtige

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    epith_god
    de die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de Klagefrauen des Osiris (in Edfu)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de inmitten

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

de Prächtigste der Prächtigen,
Goldene der Nebtigöttinen,
Gold inmitten der Neunheit,





    2
     
     

     
     

    epith_god
    de Die Schöne (Hathor, Nechbet)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de erfreut sein

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    D 2, 99.7

    D 2, 99.7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erblicken

    Inf.stpr.2sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de – du bist die Schöne –, man ist erfreut bei deinem Anblick,


    adjective
    de süß

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_2-gem
    de neigen; beugen; zustimmen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de wie angesehen ist der, der sich vor deinem Namen verneigt,


    adjective
    de erfreulich

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de Anblick

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de angenehm

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    verb_3-lit
    de folgen

    Inf.stpr.2sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de vollkommen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de wie erfreulich ist 〈dein〉 Anblick, wie angenehm ist es, dir zu dienen,
wie vollkommen ist derjenige, der dich in sein Herz gibt,


    adjective
    de angenehm

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    D 2, 99.8

    D 2, 99.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Duft

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de süß

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_fem
    de Duft

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Geruch

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de ausgezeichnet sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de wie angenehm ist dein Duft, wie süß ist [dein] Wohlgeruch,
dein ⸢Duft⸣ ist ausgezeichneter als der (anderer) Götter und Göttinnen,


    verb_2-gem
    de neigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de musizieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    title
    de Musikant (ein Priester)

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    2,5Q
     
     

     
     

de die Götter verneigen sich vor dir,
[die Musikanten] musizieren für dich,
[... ... ...]





    3
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    D 2, 99.9

    D 2, 99.9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de die Arme von Re selbst sind (schützend) hinter deinem Ka,

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Türlaibung außen, Südseite/links, Hymnus an Hathor (D 2, 99-100)" (Text-ID TD5VY3EVZZFHLCLOQWJS4K5ZLU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TD5VY3EVZZFHLCLOQWJS4K5ZLU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)