Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text SYG3OOP7UJBJXFQ5BK5SMHX3IU





    Rückseite, unten 4
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Erhebe nicht dein Gesicht!


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de aufrichten

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Re] erhebt sich,


    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de "Kampfplatz"; Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN

de die Neunheit 〈in〉/von Babylon schaut zu.


    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de sich anschicken (zu tun)

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de zerschneiden; bestrafen

    Inf
    V\inf




    Rückseite, unten 5
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN

de Die Herren der Unterwelt stehen bereit, das Kommen seitens Neha-her zu bestrafen.


    verb_3-lit
    de (sich) umdrehen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de setzen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rücken (als Körperteil)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ihre Köpfe wurden umgekehrt, gesetzt auf (d.h. in Richtung auf) ihren Rücken.


    verb_3-lit
    de verschließen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Maul

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    Rückseite, unten 6
     
     

     
     

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Euer Maul wurde von Re geschlossen.


    verb
    de verstopfen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Schlund (Körperteil)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

de Euer Schlund wurde von Sachmet verstopft.


    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N

    adjective
    de laut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Haus der Neith

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Wehgeschrei

    (unspecified)
    N.m:sg


    Text hört am Ende der Zeile auf

    Text hört am Ende der Zeile auf
     
     

     
     

de Eine laute Stimme ist im Haus-der-Neith,
ein Gejammer 〈... ... ...〉





    Rückseite, unten 7
     
     

     
     


    Zeile nachträglich hinzugefügt

    Zeile nachträglich hinzugefügt
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de fortdauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Herischef

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Großer der Ma

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-miu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Scheschonk-mer-Amun

    (unspecified)
    ROYLN




    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)

de Sein Name bleibt (dauerhaft) vor Herischef, dem König der Beiden Länder, (nämlich) der Große der Mau, Pamiu, der Sohn des Herrn der Beiden Länder 𓍹Scheschonq(?)-Meriamum𓍺, ⸢...⸣.

  (11)

Rückseite, unten 4 m f{m}〈ꜣ〉i̯ ḥr =k

de Erhebe nicht dein Gesicht!

  (12)

de [Re] erhebt sich,

  (13)

de die Neunheit 〈in〉/von Babylon schaut zu.

  (14)

de Die Herren der Unterwelt stehen bereit, das Kommen seitens Neha-her zu bestrafen.

  (15)

de Ihre Köpfe wurden umgekehrt, gesetzt auf (d.h. in Richtung auf) ihren Rücken.

  (16)

ḫtm =〈t〉n Rückseite, unten 6 jn Rꜥw

de Euer Maul wurde von Re geschlossen.

  (17)

de Euer Schlund wurde von Sachmet verstopft.

  (18)

Text hört am Ende der Zeile auf

ḫrw qꜣ m Ḥw.t-Nt jm(.w) Text hört am Ende der Zeile auf

de Eine laute Stimme ist im Haus-der-Neith,
ein Gejammer 〈... ... ...〉

  (19)

Zeile nachträglich hinzugefügt

de Sein Name bleibt (dauerhaft) vor Herischef, dem König der Beiden Länder, (nämlich) der Große der Mau, Pamiu, der Sohn des Herrn der Beiden Länder 𓍹Scheschonq(?)-Meriamum𓍺, ⸢...⸣.

Text path(s):

Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/14/2022, latest changes: 10/13/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of text "Horusstelentext B" (Text ID SYG3OOP7UJBJXFQ5BK5SMHX3IU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SYG3OOP7UJBJXFQ5BK5SMHX3IU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SYG3OOP7UJBJXFQ5BK5SMHX3IU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)