Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text SWR3J3XHONEOTBLEBKUG2LRVJM





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verklärungssprüche

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Bürgermeister von Theben

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

de Die Verklärung des Bürgermeisters von Theben (wörtl.: des Bürgermeisters der Stadt), Amenemhet, des Gerechtfertigten:


    verb_3-inf
    de sich erheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c




    2
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Erhebe dich, Amenemhet, Gerechtfertigter!


    verb_4-inf
    de göttlich sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Du mögest göttlich sein im Himmel bei Re


    verb
    de gerechtfertigt sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de dauern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    3
     
     

     
     

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

de und du mögest gerechtfertigt sein bei [Os]iris, indem du dauerst vor Wenen-nefer!


    verb_caus_2-lit
    de sich erinnern; (etwas) erinnern; gedenken

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der unversehrt Erwachende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

de Möge deiner gedacht werden vor dem Unversehrt Erwachenden!





    3-4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de rufen

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    4
     
     

     
     

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest du durch Re zum Himmel gerufen werden!


    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Möge dein Körper leben,


    verb_3-lit
    de fest sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gefäß (des Körpers)

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de mögen deine Gefäße fest sein!


    verb_3-lit
    de mächtig sein; stark sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    4-5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    5
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Südliches Heliopolis (Theben)

    (unspecified)
    TOPN

de Möge dein Ba stark sein im oberägyptischen Heliopolis (d.h. in Theben)!


    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-inf
    de sich niederlassen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Möge Re sich auf deinem Grab niederlassen, Osiris Amenemhet!

  (1)

de Die Verklärung des Bürgermeisters von Theben (wörtl.: des Bürgermeisters der Stadt), Amenemhet, des Gerechtfertigten:

  (2)

de Erhebe dich, Amenemhet, Gerechtfertigter!

  (3)

de Du mögest göttlich sein im Himmel bei Re

  (4)

de und du mögest gerechtfertigt sein bei [Os]iris, indem du dauerst vor Wenen-nefer!

  (5)

de Möge deiner gedacht werden vor dem Unversehrt Erwachenden!

  (6)

de Mögest du durch Re zum Himmel gerufen werden!

  (7)

de Möge dein Körper leben,

  (8)

de mögen deine Gefäße fest sein!

  (9)

de Möge dein Ba stark sein im oberägyptischen Heliopolis (d.h. in Theben)!

  (10)

de Möge Re sich auf deinem Grab niederlassen, Osiris Amenemhet!

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Sentences of text "Harfnerlieder Text L" (Text ID SWR3J3XHONEOTBLEBKUG2LRVJM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SWR3J3XHONEOTBLEBKUG2LRVJM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SWR3J3XHONEOTBLEBKUG2LRVJM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)