Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text SG3KPR6TYNEPHPBXF7QDSY4V3U
de
Sein Herz war rechtschaffen in jedem Augenblick für die Angelegenheiten der Götter, zusammen mit seiner Schwester und <
de Sie (= der König und die Königin) hörten nicht auf, sich um sie zu jeder Zeit zu sorgen.
de Diese Gegenleistung wurde ihnen durch die Götter erbracht, (nämlich) ein großes Königtum und große Wohltaten, die bei ihnen fortdauern ewiglich.
de (Mit) gutem Geschick!
de
Es wurde erdacht [14] in ihren Herzen durch die Gottesväter der Tempel Ägyptens beim Vermehren der Pracht für den Sohn des Re Ptolemaios, er lebe ewiglich, den Geliebten des Ptah, und (für) die Herrin der Beiden Länder Berenike, die beiden Wohltätigen Götter ⸢in⸣ den Landestempeln, und (für) die beiden Geschwistergötter, (und) diejenigen, welche haben entstehen lassen, die sie gemacht haben, (nämlich) sie zu vermehren und Kultbilder zu schaffen für den Sohn des Re Ptolemaios, er lebe ewiglich, den Geliebten des Ptah, den Sohn des Ptolemaios [15] (und) der Arsinoe, der beiden Geschwistergötter, zusammen mit der Herrin der Beiden Länder Berenike, seiner Schwester und <
de
Man solle einen erhabenen Schrein aus Gold
de Man solle veranlassen, dass sie in dem "Hof [der Menge"] zusammen mit den Schreinen der Gaugötter ruhe.
de Wenn die großen Feste sich ereignen, an denen die Götter erscheinen, solle man den erhabenen Schrein der beiden wohltätigen Götter mit ihnen erscheinen lassen, um zu veranlassen, dass erkannt werde [16] dieser Naos an diesem Tag bis auf Jahre hinaus, soll er (= der Naos) mit zehn Kronen seiner Majestät und der Fürstin geschmückt sein, indem diese Kronen mit Uräen versehen sind, gleich dem, wie es geschrieben steht, als Schmuck für diesen Schrein anstatt der Uräen, die oben auf allen Schreinen sind.
de Da nun der 5. Dios, an dem der Geburtstag des Herrn der Beiden Länder ist, zuvor festgesetzt war als Fest in [17] den Götterhäusern und ebenso der 24. (sic!) Tag dieses Monats, an dem seine Majestät das Königtum aus der Hand seines Vaters empfangen hat, kommen die Wab-Priester der Tempel Ägyptens nordwärts zu diesen Festen zur Jahreszeit beim Vollziehen jeder ihrer Pflicht für den König, entsprechend der Bestimmung.
de Der gute Beginn für jedermann ist die Geburt dieses guten Gottes, er lebe ewiglich, mit dem Ergreifen des Königtums, das seine Majestät vollzogen hat.
(31) |
de
Sein Herz war rechtschaffen in jedem Augenblick für die Angelegenheiten der Götter, zusammen mit seiner Schwester und < |
||
(32) |
de Sie (= der König und die Königin) hörten nicht auf, sich um sie zu jeder Zeit zu sorgen. |
||
(33) |
de Diese Gegenleistung wurde ihnen durch die Götter erbracht, (nämlich) ein großes Königtum und große Wohltaten, die bei ihnen fortdauern ewiglich. |
||
(34) |
de (Mit) gutem Geschick! |
||
(35) |
mꜣwj 14 pw m jb =sn jn jtj.PL-nṯr n.w gs.PL-pr.PL Bꜣq.t ḥr swr ḏsr(.w) n sꜣ-Rꜥw Ptwlmys-ꜥnḫ(.w)-ḏ.t-mr(.y)-Ptḥ ḥnꜥ nb(.t)-Tꜣ.wj Brnyqꜣ nṯr.DU-mnḫ.DU ⸢m⸣ jtr.t.DU ḥnꜥ nṯr.DU-sn.DU sḫpr〈.w〉 jri̯ =sn jw swr =sn jw ms(i̯.t) sšm.w n sꜣ-Rꜥw Ptwlmys-ꜥnḫ(.w)-ḏ.t-mr(.y)-Ptḥ sꜣ n Ptwlmys 15 Jrsꜥnꜣt nṯr.DU-sn.DU ḥnꜥ nb(.t)-Tꜣ.wj Brnyqꜣ sn.t =f ḥm.t 〈〈=f〉〉 nṯr.DU-mnḫ.DU |
de
Es wurde erdacht [14] in ihren Herzen durch die Gottesväter der Tempel Ägyptens beim Vermehren der Pracht für den Sohn des Re Ptolemaios, er lebe ewiglich, den Geliebten des Ptah, und (für) die Herrin der Beiden Länder Berenike, die beiden Wohltätigen Götter ⸢in⸣ den Landestempeln, und (für) die beiden Geschwistergötter, (und) diejenigen, welche haben entstehen lassen, die sie gemacht haben, (nämlich) sie zu vermehren und Kultbilder zu schaffen für den Sohn des Re Ptolemaios, er lebe ewiglich, den Geliebten des Ptah, den Sohn des Ptolemaios [15] (und) der Arsinoe, der beiden Geschwistergötter, zusammen mit der Herrin der Beiden Länder Berenike, seiner Schwester und < |
|
(36) |
de
Man solle einen erhabenen Schrein aus Gold |
||
(37) |
de Man solle veranlassen, dass sie in dem "Hof [der Menge"] zusammen mit den Schreinen der Gaugötter ruhe. |
||
(38) |
jr ḫpr ḥꜣb.PL wr.PL sḫꜥi̯(.w) nṯr.PL jm =sn sḫꜥi̯ =tw gꜣj.t šps(.t) nṯr.DU-mnḫ.DU ḥnꜥ =sn r rḏi̯.t sjꜣ.tw 16 gꜣj.t tn m hrw pn jw ḥn.tj rnp.t.PL jw =s ẖkr(.tj) m sḥn 10 n ḥm =f ḥnꜥ ḥn.wt jw ḫꜥ.PL jpn ṯꜣs(.w) m jꜥr.t.PL m-stwt-⸢r⸣ n.t[.t] m sš.y.PL m ẖkr n gꜣj.t tn m jsw n jꜥr.t.PL wn(.w) ḥr-dp gꜣj.t nb.t |
de Wenn die großen Feste sich ereignen, an denen die Götter erscheinen, solle man den erhabenen Schrein der beiden wohltätigen Götter mit ihnen erscheinen lassen, um zu veranlassen, dass erkannt werde [16] dieser Naos an diesem Tag bis auf Jahre hinaus, soll er (= der Naos) mit zehn Kronen seiner Majestät und der Fürstin geschmückt sein, indem diese Kronen mit Uräen versehen sind, gleich dem, wie es geschrieben steht, als Schmuck für diesen Schrein anstatt der Uräen, die oben auf allen Schreinen sind. |
|
(39) |
de Da nun der 5. Dios, an dem der Geburtstag des Herrn der Beiden Länder ist, zuvor festgesetzt war als Fest in [17] den Götterhäusern und ebenso der 24. (sic!) Tag dieses Monats, an dem seine Majestät das Königtum aus der Hand seines Vaters empfangen hat, kommen die Wab-Priester der Tempel Ägyptens nordwärts zu diesen Festen zur Jahreszeit beim Vollziehen jeder ihrer Pflicht für den König, entsprechend der Bestimmung. |
||
(40) |
de Der gute Beginn für jedermann ist die Geburt dieses guten Gottes, er lebe ewiglich, mit dem Ergreifen des Königtums, das seine Majestät vollzogen hat. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Alexandriadekret (Égyptien de Tradition)" (Text-ID SG3KPR6TYNEPHPBXF7QDSY4V3U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SG3KPR6TYNEPHPBXF7QDSY4V3U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SG3KPR6TYNEPHPBXF7QDSY4V3U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.