Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text S4KP2OGKXFCPPK7Q5MHFEE6R7A
de Was beim Erreichen der Halle der Beiden Maat zu sagen ist; ihn von den Sünden trennen, die er begangen hat; die Gesichter der Götter erblicken
de Sei gegrüßt, Großer Gott, Herr der Beiden Maat!
de Zu dir bin ich gekommen, mein Herr, bin gebracht worden.
de Möge ich deine Schönheit erblicken!
de Ich kenne deinen Namen, kenne den Namen dieser 42 Götter, die mit dir in dieser Halle der Beiden Maat sind, die von ihrer Bewachung leben, die ihr (Pl.) Blut verschlucken an jenem Tage der Berechnung der Angelegenheiten vor Wennefer.
de Siehe, "Sohn seiner Augen, Herr der Beiden Maat" ist dein Name.
de Siehe, ich bn zu dir gekommen.
de Ich habe dir Gerechtigkeit gebracht.
de Ich habe dir Unrecht vertrieben.
de Ich habe keinen Menschen Unrecht angetan.
(1) |
de Was beim Erreichen der Halle der Beiden Maat zu sagen ist; ihn von den Sünden trennen, die er begangen hat; die Gesichter der Götter erblicken |
||
(2) |
de Sei gegrüßt, Großer Gott, Herr der Beiden Maat! |
||
(3) |
de Zu dir bin ich gekommen, mein Herr, bin gebracht worden. |
||
(4) |
de Möge ich deine Schönheit erblicken! |
||
(5) |
de Ich kenne deinen Namen, kenne den Namen dieser 42 Götter, die mit dir in dieser Halle der Beiden Maat sind, die von ihrer Bewachung leben, die ihr (Pl.) Blut verschlucken an jenem Tage der Berechnung der Angelegenheiten vor Wennefer. |
||
(6) |
de Siehe, "Sohn seiner Augen, Herr der Beiden Maat" ist dein Name. |
||
(7) |
de Siehe, ich bn zu dir gekommen. |
||
(8) |
de Ich habe dir Gerechtigkeit gebracht. |
||
(9) |
de Ich habe dir Unrecht vertrieben. |
||
(10) |
de Ich habe keinen Menschen Unrecht angetan. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Tb 125" (Text-ID S4KP2OGKXFCPPK7Q5MHFEE6R7A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/S4KP2OGKXFCPPK7Q5MHFEE6R7A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/S4KP2OGKXFCPPK7Q5MHFEE6R7A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.