Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RFTZGOQ3QNAIZCGAORT46O6MPY

  (31)

de "Ermüdeter (Osiris), he, komm zu deinem [Haus?]!"

  (32)

de "'Der nicht ertrunken ist' (Osiris), komm zu deiner ⸢Wohnstätte⸣!"

  (33)

de "'In der Unterwelt Befindlicher' (Osiris), komm zu deinen Opfern!"

  (34)

x+4,28 mj r ḥꜣb =k jri̯ n =k sꜣ =k Ḥr Rest der Kolumne verloren

de "Komm zu deinem Triumph ("Fest"), den dir dein Sohn Horus bereitet hat!"

  (35)

de "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig ist der Triumphierende!"

  (36)

de "Isis 'die Zaubermächtige' ("Ach-Mächtige") (war es), die ihn rief (und) er kam!"

  (37)

de "Er ist zufrieden über die Opfergaben seines Sohnes Horus!"

  (38)

de "Hamti(?) ist bei ihm, (wenn) er hört, was ich sage!"

  (39)

de "Ich führe seinen Ba zum Tempelbezirk des Re!"

  (40)

de "Amset (ist es), der (dafür) sorgt, daß mein Vater sich bei mir niederläßt!"





    x+4,25
     
     

     
     

    epith_god
    de der Müde (u.a. Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Ermüdeter (Osiris), he, komm zu deinem [Haus?]!"





    x+4,26
     
     

     
     

    epith_god
    de der nicht ertrunken ist (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wohnsitz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "'Der nicht ertrunken ist' (Osiris), komm zu deiner ⸢Wohnstätte⸣!"





    x+4,27
     
     

     
     

    epith_god
    de der in der Unterwelt Befindliche (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Spende, Opfer

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "'In der Unterwelt Befindlicher' (Osiris), komm zu deinen Opfern!"





    x+4,28
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Triumph, Fest

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de Fest veranstalten, jmdm. (n) einen Triumph bereiten

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Kolumne verloren
     
     

     
     

de "Komm zu deinem Triumph ("Fest"), den dir dein Sohn Horus bereitet hat!"





    x+5,1
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ni-su-ba-neb-Djedet

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de triumphieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig ist der Triumphierende!"





    x+5,2
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Ach-Mächtige (von Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de rufen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Isis 'die Zaubermächtige' ("Ach-Mächtige") (war es), die ihn rief (und) er kam!"





    x+5,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen, über etw. (zufrieden sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Spende, Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de "Er ist zufrieden über die Opfergaben seines Sohnes Horus!"





    x+5,4
     
     

     
     

    gods_name
    de Hamet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de bei (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.plf.1sg
    V\rel.f.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de "Hamti(?) ist bei ihm, (wenn) er hört, was ich sage!"





    x+5,5
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de führen, geleiten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de "Ich führe seinen Ba zum Tempelbezirk des Re!"





    x+5,6
     
     

     
     

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-inf
    de jmd. sich niederlassen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de "Amset (ist es), der (dafür) sorgt, daß mein Vater sich bei mir niederläßt!"

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "2. Osirishymne" (Text-ID RFTZGOQ3QNAIZCGAORT46O6MPY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RFTZGOQ3QNAIZCGAORT46O6MPY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)