Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text QIIBR3CXBFCMVFVPKCMZ4CYYE4



    PT Spruch 236

    PT Spruch 236
     
     

     
     




    kꜣ
     
     

    (unedited)





    bhꜣd
     
     

    (unedited)





    bhꜣd
     
     

    (unedited)





    šꜣjs
     
     

    (unedited)





    16
     
     

     
     




    ca. 5Q
     
     

     
     

de ...?...


    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

de Andere Lesart:


    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Deine Schlangen gehören dir.


    substantive_fem
    de Bedarf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

de Das bedeutet: Dein Bedarf gehört dir.



    PT Spruch 237

    PT Spruch 237
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    Inf
    V\inf

de Worte zu sprechen:


    verb_2-lit
    de speien

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c

    verb_2-lit
    de vernichten

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de Spuck aus, du! Du bist erledigt!


    verb_3-lit
    de reisen (?)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du möchtest zum Haus seiner Mutter reisen (?).


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-lit
    de sich hinlegen

    Imp.sg
    V\imp.sg

de Hey! Leg dich hin!



    PT Spruch 238
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

de 〈Worte zu sprechen:〉


    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dein Brot deines Vaters gehört dir.

  (61)

PT Spruch 236

PT Spruch 236 kꜣ bhꜣd bhꜣd šꜣjs 16 ca. 5Q

de ...?...

  (62)

de Andere Lesart:

  (63)

de Deine Schlangen gehören dir.

  (64)

de Das bedeutet: Dein Bedarf gehört dir.

  (65)

PT Spruch 237

PT Spruch 237 ḏ(d)-mdw

de Worte zu sprechen:

  (66)

de Spuck aus, du! Du bist erledigt!

  (67)

de Du möchtest zum Haus seiner Mutter reisen (?).

  (68)

de Hey! Leg dich hin!

  (69)

PT Spruch 238

de 〈Worte zu sprechen:〉

  (70)

de Dein Brot deines Vaters gehört dir.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of text "Schlangensprüche PT 226-234, 236-243" (Text ID QIIBR3CXBFCMVFVPKCMZ4CYYE4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QIIBR3CXBFCMVFVPKCMZ4CYYE4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QIIBR3CXBFCMVFVPKCMZ4CYYE4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)