Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text QIIBR3CXBFCMVFVPKCMZ4CYYE4





    1
     
     

     
     




    ca. 7Q
     
     

     
     




    [rʾ]
     
     

    (unedited)





    [n.j]
     
     

    (unedited)





    [ḫsf]
     
     

    (unedited)





    [rrk]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [ẖr.t-nṯr]
     
     

    (unedited)

de [(Spruchtitel/Buchtitel:) Spruch zur Abwehr der Rerek-Schlange in der Nekropole.]



    PT Spruch 226

    PT Spruch 226
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    Inf
    V\inf

de [Worte] zu sprechen:


    verb_3-inf
    de beschwören

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Schlange ("Sich-Windende")

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlange ("Sich-Windende")

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die nꜥy-Schlange wurde von einer nꜥy-Schlange beschworen/verzaubert.


    verb_3-inf
    de beschwören

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Kalb

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Säugling (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Garten

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das zahnlose/saugende (?) Kalb, das aus dem Garten gekommen ist, wurde beschworen/verzaubert.


    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de verschlucken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Erde, verschlucke [den, der aus dir hervorgekommen ist (d.h. die männliche nꜥy-Schlange)!]





    2
     
     

     
     




    ca. 7Q
     
     

     
     




    [hjw]
     
     

    (unedited)





    [sḏr]
     
     

    (unedited)





    [zbn]
     
     

    (unedited)

de [hjw-Schlange, lege dich flach hin, gleite davon!]


    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de [Pelikan]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Der Diener-des-Lichts/Die Person des Leuchtenden (d.h. Pelikans) (?)] ist ins Wasser [gefallen].


    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (sich) umdrehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

de Schlange, wende dich ab!


    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Re hat dich gesehen.



    PT Spruch 227
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

de 〈Worte zu sprechen:〉

  (1)

1 ca. 7Q [rʾ] [n.j] [ḫsf] [rrk] [m] [ẖr.t-nṯr]

de [(Spruchtitel/Buchtitel:) Spruch zur Abwehr der Rerek-Schlange in der Nekropole.]

  (2)

PT Spruch 226

de [Worte] zu sprechen:

  (3)

de Die nꜥy-Schlange wurde von einer nꜥy-Schlange beschworen/verzaubert.

  (4)

de Das zahnlose/saugende (?) Kalb, das aus dem Garten gekommen ist, wurde beschworen/verzaubert.

  (5)

de Erde, verschlucke [den, der aus dir hervorgekommen ist (d.h. die männliche nꜥy-Schlange)!]

  (6)

2 ca. 7Q [hjw] [sḏr] [zbn]

de [hjw-Schlange, lege dich flach hin, gleite davon!]

  (7)

de [Der Diener-des-Lichts/Die Person des Leuchtenden (d.h. Pelikans) (?)] ist ins Wasser [gefallen].

  (8)

de Schlange, wende dich ab!

  (9)

de Re hat dich gesehen.

  (10)

PT Spruch 227

de 〈Worte zu sprechen:〉

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of text "Schlangensprüche PT 226-234, 236-243" (Text ID QIIBR3CXBFCMVFVPKCMZ4CYYE4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QIIBR3CXBFCMVFVPKCMZ4CYYE4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QIIBR3CXBFCMVFVPKCMZ4CYYE4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)