Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text Q66COJF7HZHQ7ATL25T5KRNUVM
de dann soll s[ie] der Großfürst von Chatti ergreifen und sie wiederum zu Usermaatre-setepenre, dem großen Herrscher von Ägypten, (zurück)bringen lassen.
de Und was den Menschen angeht, den man zu Ramses-meriamun, dem großen Herrscher von Ägypten, (zurück)bringen wird, man soll sein Vergehen gegen ihn nicht verfolgen,
de man soll sein Haus und seine Frauen und seine Kind[er] nicht zerstören,
de [man soll ihn (selbst) nicht zerstören],
de [man soll] ihn (selbst) [nicht töten],
de man soll seine Augen, seine Ohren, seinen Mund, seine Beine nicht verstümmeln (wörtl.: schädigen) und
de man soll (überhaupt) kein(es seiner) Vergehen gegen ihn (selbst) verfolgen; und gleichermaßen
de
[§ 18: Amnestie für ausgelieferte Flüchtlinge]
wenn ein Mensch aus dem Land von Chatti flieht, sei es einer, seien es zwei, seien es drei, und zu Usermaatre-setepenre, dem großen Herrscher von Ägypten, kommt,
de dann soll Ramses-meriamun, der große Herr[scher von Ägypten, sie] ergreifen [und] sie zum Großfürsten von Chatti (zurück)bringen [lassen] und der Großfürst [von Chatti] soll [ihre] Verge[hen] nicht gegen sie ve[rfolgen] und ][man] soll ihr [Haus], ihre Frauen und ihre Kin[der ni]cht zerstören und man soll ihn (selbst) nicht töten und man soll seine Ohren, seine Augen, seinen Mund und seine Beine nicht verstümmeln (wörtl.: schädigen) und man soll (überhaupt) kein(es seiner) Vergehen gegen ihn verfolgen.
de
[§ 28: Beschreibung des hethitischen Siegels, rechte Seite]
Das, was in der Mitte der Tafel aus Silber auf seiner (= Siegel) anfänglichen Seite (= rechts) ist:
(61) |
de dann soll s[ie] der Großfürst von Chatti ergreifen und sie wiederum zu Usermaatre-setepenre, dem großen Herrscher von Ägypten, (zurück)bringen lassen. |
||
(62) |
de Und was den Menschen angeht, den man zu Ramses-meriamun, dem großen Herrscher von Ägypten, (zurück)bringen wird, man soll sein Vergehen gegen ihn nicht verfolgen, |
||
(63) |
de man soll sein Haus und seine Frauen und seine Kind[er] nicht zerstören, |
||
(64) |
de [man soll ihn (selbst) nicht zerstören], |
||
(65) |
de [man soll] ihn (selbst) [nicht töten], |
||
(66) |
de man soll seine Augen, seine Ohren, seinen Mund, seine Beine nicht verstümmeln (wörtl.: schädigen) und |
||
(67) |
de man soll (überhaupt) kein(es seiner) Vergehen gegen ihn (selbst) verfolgen; und gleichermaßen |
||
(68) |
de
[§ 18: Amnestie für ausgelieferte Flüchtlinge] |
||
(69) |
jmm mḥ Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn pꜣ-ḥq[ꜣ-ꜥꜣ-n-Km.t] [j:m] =[sn] [mtw] =[f] [di].t jni̯.tw =w n pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt mt[w] tm pꜣ wr-ꜥꜣ-[n-Ḫ]t s[ꜥḥꜥ] [pꜣy] =[sn] bt[ꜣ] r =sn mtw =[tw] [t]m fḫ pꜣy =f [pr] nꜣy =f ḥm.t.PL nꜣy =f ẖr[d].PL mtw =tw tm ẖdb{.tw}=f mtw =tw tm thi̯ r msḏr.DU =f 36 r jr.t.DU =f r rʾ =f r rd.DU =f mtw =tw tm sꜥḥꜥ btꜣ nb r =f |
de dann soll Ramses-meriamun, der große Herr[scher von Ägypten, sie] ergreifen [und] sie zum Großfürsten von Chatti (zurück)bringen [lassen] und der Großfürst [von Chatti] soll [ihre] Verge[hen] nicht gegen sie ve[rfolgen] und ][man] soll ihr [Haus], ihre Frauen und ihre Kin[der ni]cht zerstören und man soll ihn (selbst) nicht töten und man soll seine Ohren, seine Augen, seinen Mund und seine Beine nicht verstümmeln (wörtl.: schädigen) und man soll (überhaupt) kein(es seiner) Vergehen gegen ihn verfolgen. |
|
(70) |
de
[§ 28: Beschreibung des hethitischen Siegels, rechte Seite] |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Sätze von Text "Textfeld" (Text-ID Q66COJF7HZHQ7ATL25T5KRNUVM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q66COJF7HZHQ7ATL25T5KRNUVM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q66COJF7HZHQ7ATL25T5KRNUVM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.