Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text Q567AAZ5QRBIPGU7KWTV5P6KUA



    Bandeau-Inschrift
     
     

     
     


    D 8, 85.9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de der Horizontbewohner

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N


    D 8, 85.10
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

    adjective
    de geliebt

    (unspecified)
    ADJ

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    epith_god
    de Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrin; Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

de Der gute Gott, das Kind der Horizontischen, lebendiges Abbild des Horizontischen an der Spitze des Horizonts, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹leer𓍺, der Sohn des Re 𓍹leer𓍺, geliebt von Hathor, der Großen, der Herrin von Jwnt, dem Auge des Re, der Herrin des Himmels, der Gebieterin aller Götter.



    D 8, 85.11
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de aufbauen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de aufgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de das Gold (Tjenenet u.a. )

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de ähnlich sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Sonne mit Uräen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er hat die Treppe derer, die als Goldene aufgeht, erbaut, ähnlich dem Himmel der Sonnenscheibe mit Uräen.


    verb_3-lit
    de gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    D 8, 85.12
     
     

     
     

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    artifact_name
    de Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

de Sie geht vor ihrer Neunheit zu ihrem Heiligtum nach dem Sehen ihres Vaters Re am Neujahrsfest.


    verb_3-inf
    de hoch sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Standarte (für Götterbilder)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de richtig machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Weg

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    D 8, 85.13
     
     

     
     


    [___]m
     
     

    (unedited)


    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schützen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Selbst

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stab

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Gau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de groß machen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    D 8, 85.14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hofstaat

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Der, der hoch ist auf seiner Standarte, macht [ihren] Weg richtig, […] schützt ihr Abbild, der König selbst trägt den Stab des Gaues beim Vergrößern ihres Ansehens und (dessen) ihres Hofstaates.


    gods_name
    de Standarten

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de vertreiben

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Widersacher

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Die Standarten vertreiben den Widersacher und öffnen den Weg ihrer Majestät.


    title
    de oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schreibtafel (aus Holz oder Metall)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    D 8, 85.15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gravieren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de heilige Handlung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de rezitieren

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Festordnung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de zu; für; von; auf; [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bestimmung

    (unspecified)
    N.f:sg

de Der oberste Vorlesepriester trägt eine Schreibtafel aus Gold, die beschrieben ist mit den Sprüchen des Gottesopfers, beim Rezitieren der Festrollen für ihren Ka, rein ist ihre Neunheit, gemäß dem, was der Bestimmung entspricht.


    gods_name
    de Schesmu

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Salbenkoch

    (unspecified)
    N

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    D 8, 86.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Salbe (im Kult verwendet)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de heilige Handlung

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-gem
    de salben

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Uräusschlange

    (unspecified)
    N.f:sg

de Schesemu, der Salbenkoch, trägt die Salbe des Gottesopfers, der den Leib der Kobra salbt.


    gods_name
    de Tait

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de schaffen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gewand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de alle

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    epith_god
    de das Gold (Tjenenet u.a. )

    (unspecified)
    DIVN


    D 8, 86.2
     
     

     
     

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Tait, die das Kleid aller Vorfahren erschafft, sie hat die Goldene und ihre Neunheit geschmückt.


    title
    de Hoher-Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Zweiter Prophet

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de vertreiben

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Zorn

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Statue

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ


    D 8, 86.3
     
     

     
     

    title
    de Dritter Prophet

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de zermalmen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Böses (bildl. wutrotes "Karneol")

    (unspecified)
    N

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-lit
    de erfreuen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Vierter Prophet

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sistrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Napf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    (unspecified)
    V


    D 8, 86.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN

de Der erste Gottesdiener und der zweite Gottesdiener vertreiben den Zorn der Mächtigen und reinigen ihr Abbild mit großen Edelsteinen, der dritte Gottesdiener ist hinter ihnen, der das Böse für die Gebieterin vertreibt, der ihren Leib mit Türkis erfreut, der vierte Gottesdiener trägt das Bügelsistrum und einen Napf mit Fayence beim Reinigen ihrer Majestät in Tꜣ-rr.


    gods_name
    de Menqet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de folgen

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN

de Menket, die das ḏsr-Bier braut, begleitet die Große in Nṯrjt.

  (1)

de Der gute Gott, das Kind der Horizontischen, lebendiges Abbild des Horizontischen an der Spitze des Horizonts, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹leer𓍺, der Sohn des Re 𓍹leer𓍺, geliebt von Hathor, der Großen, der Herrin von Jwnt, dem Auge des Re, der Herrin des Himmels, der Gebieterin aller Götter.

  (2)

de Er hat die Treppe derer, die als Goldene aufgeht, erbaut, ähnlich dem Himmel der Sonnenscheibe mit Uräen.

  (3)

de Sie geht vor ihrer Neunheit zu ihrem Heiligtum nach dem Sehen ihres Vaters Re am Neujahrsfest.

  (4)

de Der, der hoch ist auf seiner Standarte, macht [ihren] Weg richtig, […] schützt ihr Abbild, der König selbst trägt den Stab des Gaues beim Vergrößern ihres Ansehens und (dessen) ihres Hofstaates.

  (5)

de Die Standarten vertreiben den Widersacher und öffnen den Weg ihrer Majestät.

  (6)

de Der oberste Vorlesepriester trägt eine Schreibtafel aus Gold, die beschrieben ist mit den Sprüchen des Gottesopfers, beim Rezitieren der Festrollen für ihren Ka, rein ist ihre Neunheit, gemäß dem, was der Bestimmung entspricht.

  (7)

de Schesemu, der Salbenkoch, trägt die Salbe des Gottesopfers, der den Leib der Kobra salbt.

  (8)

de Tait, die das Kleid aller Vorfahren erschafft, sie hat die Goldene und ihre Neunheit geschmückt.

  (9)

de Der erste Gottesdiener und der zweite Gottesdiener vertreiben den Zorn der Mächtigen und reinigen ihr Abbild mit großen Edelsteinen, der dritte Gottesdiener ist hinter ihnen, der das Böse für die Gebieterin vertreibt, der ihren Leib mit Türkis erfreut, der vierte Gottesdiener trägt das Bügelsistrum und einen Napf mit Fayence beim Reinigen ihrer Majestät in Tꜣ-rr.

  (10)

de Menket, die das ḏsr-Bier braut, begleitet die Große in Nṯrjt.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Bandeau de la frise (D 8, 85-87)" (Text-ID Q567AAZ5QRBIPGU7KWTV5P6KUA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q567AAZ5QRBIPGU7KWTV5P6KUA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q567AAZ5QRBIPGU7KWTV5P6KUA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)