Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OWYHHCU7VFHDBMOZ5IARYNZEGE
de Ich bin ein Sem-Priester in seiner Funktion.
de Ich bin ein "Großer der Handwerker" am Tag, da die Henu-Barke auf den Schlitten gesetzt wird.
de Ich bin einer, der die Hacke empfängt, am Tag des Erdhackens in Herakleopolis.
de Oh, die ihr die trefflichen Bas in Osiris Haus gelangen laßt, laßt meinen Ba mit euch in Osiris Haus gelangen!
de Möge er sehen, wie ihr seht!
de Möge er hören, wie ihr hört!
de Möge er aufstehen, wie ihr aufsteht!
de Möge er sich setzen, wie ihr euch setzt!
de Oh, die ihr den trefflichen Bas in Osiris Haus Brot und Bier gebt, möget ihr meinem Ba mit euch täglich Brot und Bier geben!
de Oh, die (ihr) den Weg erschließt und die Pfade für meinen(sic!) trefflichen (Pl.) Ba in Osiris Haus öffnet, erschließt mir doch den Weg und öffnet mir die Pfade für meinen Ba mit euch!
(21) |
de Ich bin ein Sem-Priester in seiner Funktion. |
||
(22) |
de Ich bin ein "Großer der Handwerker" am Tag, da die Henu-Barke auf den Schlitten gesetzt wird. |
||
(23) |
de Ich bin einer, der die Hacke empfängt, am Tag des Erdhackens in Herakleopolis. |
||
(24) |
de Oh, die ihr die trefflichen Bas in Osiris Haus gelangen laßt, laßt meinen Ba mit euch in Osiris Haus gelangen! |
||
(25) |
de Möge er sehen, wie ihr seht! |
||
(26) |
de Möge er hören, wie ihr hört! |
||
(27) |
de Möge er aufstehen, wie ihr aufsteht! |
||
(28) |
de Möge er sich setzen, wie ihr euch setzt! |
||
(29) |
de Oh, die ihr den trefflichen Bas in Osiris Haus Brot und Bier gebt, möget ihr meinem Ba mit euch täglich Brot und Bier geben! |
||
(30) |
de Oh, die (ihr) den Weg erschließt und die Pfade für meinen(sic!) trefflichen (Pl.) Ba in Osiris Haus öffnet, erschließt mir doch den Weg und öffnet mir die Pfade für meinen Ba mit euch! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sätze von Text "Tb 001" (Text-ID OWYHHCU7VFHDBMOZ5IARYNZEGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OWYHHCU7VFHDBMOZ5IARYNZEGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OWYHHCU7VFHDBMOZ5IARYNZEGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.