Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text OQGQP7I7NRG6FOPZB4GCPLULEE


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de ausspeien

    (unspecified)
    V

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP




    85
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mein Mund hat sich "übergeben" unter der Maat (d.h. hat Maat ausgesprochen).


    verb_caus_3-inf
    de als feindliche Handlung: ertränken?

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Greif (bildliche Bezeichnung für den König)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe die Greife ertränkt(?) ("schwimmen lassen").


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de gedeihen lassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Körper, Leib, Fleisch, Glieder

    (unspecified)
    N.m:sg

de Nun komme ich aus der Kammer, da sie den Leib wohlerhält.


    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Balsamierungshalle

    (unspecified)
    N.f:sg

de Nun veranlasse ich eine Fahrt mit der Barke der Balsamierungshalle(?).


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Myrrhenharz [Commiphora spec.]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unspecified)
    PREP




    86
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Haar

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Volk, Menge

    (unspecified)
    N.f:sg

de Das Myrrhenharz(?) der Kuh ist aus dem Haar des Volks hergestellt.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de eintreten in

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus; Tempel; Grab; Behältnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de Isdez (vor allem Thot und Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

de Ich habe das Haus des Isdes betreten.


    verb_caus_3-inf
    de zornigen Löwen besänftigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de [kämpfende Götter; Dämonen]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de EN

    (unspecified)
    TOPN




    87
     
     

     
     

de Im Innern des Beamtenhauses* habe ich die Krankheitsdämonen** der Sachmet gezähmt.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de loben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Busiris

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Gelobt bist du aus Busiris gekommen, Osiris NN, gerechtfertigt.

  (41)

de Mein Mund hat sich "übergeben" unter der Maat (d.h. hat Maat ausgesprochen).

  (42)

de Ich habe die Greife ertränkt(?) ("schwimmen lassen").

  (43)

de Nun komme ich aus der Kammer, da sie den Leib wohlerhält.

  (44)

de Nun veranlasse ich eine Fahrt mit der Barke der Balsamierungshalle(?).

  (45)

de Das Myrrhenharz(?) der Kuh ist aus dem Haar des Volks hergestellt.

  (46)

de Ich habe das Haus des Isdes betreten.

  (47)

de Im Innern des Beamtenhauses* habe ich die Krankheitsdämonen** der Sachmet gezähmt.

  (48)

de Gelobt bist du aus Busiris gekommen, Osiris NN, gerechtfertigt.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/18/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentences of text "Tb 145" (Text ID OQGQP7I7NRG6FOPZB4GCPLULEE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OQGQP7I7NRG6FOPZB4GCPLULEE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OQGQP7I7NRG6FOPZB4GCPLULEE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)