Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY
de Du gehörst zu den umherwandernden Eseln, die in der Wüste sind.
de Re, er dreht (lit. gibt) seinen Rücken zur Wüste, seine Schulter zum Berg Ḥmrq.
de Sobald er (einen Esel) ergriffen hat mit seiner Linken, schlitzt er (ihn) auf mit seiner Rechten.
de Sein (des Re!) Blut fällt auf seinen Fuß, und es fällt in die Öffnung des Erdbodens.
de ⸢Der Erdboden⸣ erschrickt, sagend:
de "Kommt zu mir! Kommt zu mir!"
de „Wer ist es, der den Mann bestraft (?) __ (?)?“
de An⸢at⸣ (?) von Jdtqn, sie bringt sieben Schalen aus Silber (und) acht Schalen aus Kupfer / Bronze, sie trennt (?) das Blut des Re vom Erdboden, sie veranlasst, dass die Kḥb.w des Re es ausschenken (?), welches bitterer ist als die ḥmy-Pflanze.
de Sie sollen es auf die Nase des Achu werfen, sie sollen es auf ihre [Sta]⸢rke⸣n werfen.
de Los, du sollst dich von hier wegmachen, oh Achu!
(31) |
de Du gehörst zu den umherwandernden Eseln, die in der Wüste sind. |
||
(32) |
de Re, er dreht (lit. gibt) seinen Rücken zur Wüste, seine Schulter zum Berg Ḥmrq. |
||
(33) |
de Sobald er (einen Esel) ergriffen hat mit seiner Linken, schlitzt er (ihn) auf mit seiner Rechten. |
||
(34) |
de Sein (des Re!) Blut fällt auf seinen Fuß, und es fällt in die Öffnung des Erdbodens. |
||
(35) |
de ⸢Der Erdboden⸣ erschrickt, sagend: |
||
(36) |
de "Kommt zu mir! Kommt zu mir!" |
||
(37) |
de „Wer ist es, der den Mann bestraft (?) __ (?)?“ |
||
(38) |
de An⸢at⸣ (?) von Jdtqn, sie bringt sieben Schalen aus Silber (und) acht Schalen aus Kupfer / Bronze, sie trennt (?) das Blut des Re vom Erdboden, sie veranlasst, dass die Kḥb.w des Re es ausschenken (?), welches bitterer ist als die ḥmy-Pflanze. |
||
(39) |
de Sie sollen es auf die Nase des Achu werfen, sie sollen es auf ihre [Sta]⸢rke⸣n werfen. |
||
(40) |
de Los, du sollst dich von hier wegmachen, oh Achu! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "Magisch-Medizinischer Text" (Text-ID OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.